Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   px Limpeza da casa

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (BR) Гуляць Больш
Сёння субота. H-je é -á--d-. H--- é s------ H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. H-j- t---s--e-po. H--- t---- t----- H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Hoje------ li-p-r---c-s-. H--- v---- l----- a c---- H-j- v-m-s l-m-a- a c-s-. ------------------------- Hoje vamos limpar a casa. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. E- -impo o-b--hei--. E- l---- o b-------- E- l-m-o o b-n-e-r-. -------------------- Eu limpo o banheiro. 0
Мой муж мые машыну. O meu-m-r-do-la---o-c-rr-. O m-- m----- l--- o c----- O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. A--c---nç-- -avam as bi---le-as. A- c------- l---- a- b---------- A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Бабуля палівае кветкі. A-a-ó ---- -s--l-res. A a-- r--- a- f------ A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. A---rian-as-a--uma- -------o-d---c-i--ç--. A- c------- a------ o q----- d-- c-------- A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t- d-s c-i-n-a-. ------------------------------------------ As crianças arrumam o quarto das crianças. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. O---- --r-d- ar-uma-- -e- -s----ó-io. O m-- m----- a----- o s-- e---------- O m-u m-r-d- a-r-m- o s-u e-c-i-ó-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma o seu escritório. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Eu po--o-a -o--a na ---ui-a----la-a-. E- p---- a r---- n- m------ d- l----- E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Я развешваю бялізну. Eu---te-do a --up-. E- e------ a r----- E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Я прасую бялізну. E- p-s---a -ou-a. E- p---- a r----- E- p-s-o a r-u-a- ----------------- Eu passo a roupa. 0
Вокны брудныя. As-j-nel-- est-o s-ja-. A- j------ e---- s----- A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
Падлога брудная. O-c-ão -stá--ujo. O c--- e--- s---- O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
Посуд брудны. A --u-- ------u--. A l---- e--- s---- A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Хто памые вокны? Q-em --m-a -s vidro-? Q--- l---- o- v------ Q-e- l-m-a o- v-d-o-? --------------------- Quem limpa os vidros? 0
Хто будзе пыласосіць? Q--m----ira? Q--- a------ Q-e- a-p-r-? ------------ Quem aspira? 0
Хто памые посуд? Q--- -a-a --lo-ça? Q--- l--- a l----- Q-e- l-v- a l-u-a- ------------------ Quem lava a louça? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !