Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   px Limpeza da casa

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (BR) Гуляць Больш
Сёння субота. Hoj--é sáb--o. Hoje é sábado. H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. Ho-- te--s-t--po. Hoje temos tempo. H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. H-je --m---li-p-r ---asa. Hoje vamos limpar a casa. H-j- v-m-s l-m-a- a c-s-. ------------------------- Hoje vamos limpar a casa. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. E--lim-- o---nh--r-. Eu limpo o banheiro. E- l-m-o o b-n-e-r-. -------------------- Eu limpo o banheiro. 0
Мой муж мые машыну. O me--ma-i-o-lav--o car--. O meu marido lava o carro. O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. A- c------s l-v---as-bici--et--. As crianças lavam as bicicletas. A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Бабуля палівае кветкі. A -v- rega----flor--. A avó rega as flores. A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. As-cri-n-a- a-r-m-m - quar-o-das--r-a----. As crianças arrumam o quarto das crianças. A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t- d-s c-i-n-a-. ------------------------------------------ As crianças arrumam o quarto das crianças. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. O -eu marido-a-ruma --s-u-e-cr----i-. O meu marido arruma o seu escritório. O m-u m-r-d- a-r-m- o s-u e-c-i-ó-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma o seu escritório. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Eu p--h--a ---p- ---m-q-in--d- la-ar. Eu ponho a roupa na máquina de lavar. E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Я развешваю бялізну. E- es-e-do a-ro--a. Eu estendo a roupa. E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Я прасую бялізну. Eu pa--o-- ro--a. Eu passo a roupa. E- p-s-o a r-u-a- ----------------- Eu passo a roupa. 0
Вокны брудныя. A- --ne-as -s-ão s-ja-. As janelas estão sujas. A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
Падлога брудная. O ch----s-á --j-. O chão está sujo. O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
Посуд брудны. A -o-ça-es-á-suja. A louça está suja. A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Хто памые вокны? Qu-m li-p--os v-dros? Quem limpa os vidros? Q-e- l-m-a o- v-d-o-? --------------------- Quem limpa os vidros? 0
Хто будзе пыласосіць? Que--asp-ra? Quem aspira? Q-e- a-p-r-? ------------ Quem aspira? 0
Хто памые посуд? Quem---va a l-u-a? Quem lava a louça? Q-e- l-v- a l-u-a- ------------------ Quem lava a louça? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !