Konverzační příručka

cs Nakupování   »   te కొనుగోలు

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Nakupování

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

[Konugōlu]

čeština telužština Poslouchat Více
Chtěl bych koupit nějaký dárek. నే-- ఒ- బ------ క------ అ------------ు నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- o-- b-------- k------- a------------ Nē-- o-- b-------- k------- a-----------u Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------
Ale ne moc drahý. కా-- ఖ------- క--ు కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
K--- k----------- k--- Kā-- k----------- k--u Kānī kharīdainadi kādu K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ----------------------
Možná nějakou kabelku? బహ--- ఒ- హ----------్ బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
B----- o-- h----b--- Ba---- o-- h-------g Bahuśā oka hāṇḍ-byāg B-h-ś- o-a h-ṇ--b-ā- --------------------
Jakou barvu byste chtěl / chtěla? ఏ ర--- క----- మ---? ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
Ē r---- k----- m---? Ē r---- k----- m---? Ē raṅgu kāvāli mīku? Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------?
Černou, hnědou nebo bílou? నల---- గ-------- ల--- త----ు నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
N-----, g----------- l--- t----- Na----- g----------- l--- t----u Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- ------,-------------------------
Větší nebo menší? చి----- ల--- ప------? చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
C------ l--- p------? Ci----- l--- p------? Cinnadā lēkā peddadā? C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā? --------------------?
Můžu si prohlédnout tuto? నే-- ద----- చ-------? నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
N--- d---- c--------? Nē-- d---- c--------? Nēnu dīnni cūḍavaccā? N-n- d-n-i c-ḍ-v-c-ā? --------------------?
Je z kůže? ఇద- త----- త-----------? ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
I-- t----- t-------------? Id- t----- t-------------? Idi tōlutō tayārucēsinadā? I-i t-l-t- t-y-r-c-s-n-d-? -------------------------?
Nebo z koženky? లే-- ఇ-- ప--------- త- త-----------? లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
L--- i-- p------ t- t-------------? Lē-- i-- p------ t- t-------------? Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā? L-d- i-i p-ā-ṭ-k t- t-y-r-c-s-n-d-? ----------------------------------?
Samozřejmě z kůže. ని----- త------- త------------ి నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
N------, t------- t---------------- Ni------ t------- t---------------i Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi N-j-ṅ-ā, t-l-t-n- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i -------,---------------------------
Je obzvlášť kvalitní. ఇద- చ--- న--------ి ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
I-- c--- n----------- Id- c--- n----------i Idi cālā nāṇyamainadi I-i c-l- n-ṇ-a-a-n-d- ---------------------
A ta taška je skutečně velmi levná. ఈ బ----- న----- చ--- త----- వ---- అ------------ి ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ī b--- n------ c--- t------ v----- a-'m------------ Ī b--- n------ c--- t------ v----- a--------------i Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi Ī b-ā- n-j-ṅ-ā c-l- t-k-u-a v-l-k- a-'m-b-ḍ-t-n-a-i -------------------------------------'-------------
Tato se mi líbí. ఇద- న--- న------ి ఇది నాకు నచ్చింది 0
I-- n--- n------- Id- n--- n------i Idi nāku naccindi I-i n-k- n-c-i-d- -----------------
Vezmu si tuto. నే-- త---------ు నేను తేసుకుంటాను 0
N--- t---------- Nē-- t---------u Nēnu tēsukuṇṭānu N-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------
Mohu ji případně vyměnit? అవ------ న--- ద----- మ------------? అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
A----------- n--- d---- m-----------? Av---------- n--- d---- m-----------? Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā? A-a-a-a-a-t- n-n- d-n-i m-r-u-ō-a-c-? ------------------------------------?
Samozřejmě. తప------ా తప్పకుండా 0
T--------- Ta-------ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ----------
Zabalíme ji jako dárek. మన- ద----- బ------ ల--- ప----- చ------ు మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
M---- d---- b-------- l--- p--- c------ Ma--- d---- b-------- l--- p--- c-----u Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu M-n-ṁ d-n-i b-h-m-n-ṁ l-g- p-ā- c-d-ā-u ---------------------------------------
Támhle je pokladna. క్------- అ---- ఉ-----ు క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
K------- a----- u----- Ky------ a----- u----u Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu K-ā-i-a- a-k-ḍ- u-n-ḍ- ----------------------

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost) . U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…