Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 1   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

85 [osmdesát pět]

Otázky – minulý čas 1

Otázky – minulý čas 1

85 [ఎనభై ఐదు]

85 [Enabhai aidu]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Kolik jste toho vypil / vypila ? మీ-- ఎం---ాగ---? మ--- ఎ-- త------ మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? ---------------- మీరు ఎంత తాగారు? 0
M-ru-en---tāg-ru? M--- e--- t------ M-r- e-t- t-g-r-? ----------------- Mīru enta tāgāru?
Jak moc jste pracoval / pracovala? మ--ు -ం- --- చేయగ--గ---? మ--- ఎ-- ప-- చ---------- మ-ర- ఎ-త ప-ి చ-య-ల-గ-ర-? ------------------------ మీరు ఎంత పని చేయగలిగారు? 0
M-----n-a pani cēy-gali--ru? M--- e--- p--- c------------ M-r- e-t- p-n- c-y-g-l-g-r-? ---------------------------- Mīru enta pani cēyagaligāru?
Kolik jste toho napsal / napsala? మీర- -ంత --ర----ిగారు? మ--- ఎ-- వ------------ మ-ర- ఎ-త వ-ర-య-ల-గ-ర-? ---------------------- మీరు ఎంత వ్రాయగలిగారు? 0
Mīr- -n-a ---y-gali--ru? M--- e--- v------------- M-r- e-t- v-ā-a-a-i-ā-u- ------------------------ Mīru enta vrāyagaligāru?
Jak jste spal / spala? మ-రు -లా-ప--క-న్న--ు? మ--- ఎ-- ప----------- మ-ర- ఎ-ా ప-ు-ు-్-ా-ు- --------------------- మీరు ఎలా పడుకున్నారు? 0
Mīr- ------ḍ-ku-n--u? M--- e-- p----------- M-r- e-ā p-ḍ-k-n-ā-u- --------------------- Mīru elā paḍukunnāru?
Jak jste udělal / udělala zkoušku? మీ-ు--ర-క్ష-ఎ-ా ప--ాస----్యార-? మ--- ప----- ఎ-- ప----- అ------- మ-ర- ప-ీ-్- ఎ-ా ప-య-స- అ-్-ా-ు- ------------------------------- మీరు పరీక్ష ఎలా ప్యాస్ అయ్యారు? 0
M----parī--a elā-p-ā-----ā-u? M--- p------ e-- p--- a------ M-r- p-r-k-a e-ā p-ā- a-y-r-? ----------------------------- Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru?
Jak jste našel / našla cestu? మ-ర- -ోవ ఎల--క---్------ా--? మ--- ద-- ఎ-- క-------------- మ-ర- ద-వ ఎ-ా క-ు-్-ో-ల-గ-ర-? ---------------------------- మీరు దోవ ఎలా కనుక్కోగలిగారు? 0
Mī-u -ōv- e-- kan-kkōgal-g--u? M--- d--- e-- k--------------- M-r- d-v- e-ā k-n-k-ō-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru dōva elā kanukkōgaligāru?
S kým jste mluvil / mluvila? మీ-ు-ఎ-ర-త- మాట--ా-ార-? మ--- ఎ----- మ---------- మ-ర- ఎ-ర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? ----------------------- మీరు ఎవరితో మాట్లాడారు? 0
M--u-ev---tō-m-ṭ------? M--- e------ m--------- M-r- e-a-i-ō m-ṭ-ā-ā-u- ----------------------- Mīru evaritō māṭlāḍāru?
S kým jste domluven / domluvena? మ-రు-ఎవర-త------ా--? మ--- ఎ----- క------- మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరితో కలిసారు? 0
M--- eva-itō k--isā-u? M--- e------ k-------- M-r- e-a-i-ō k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evaritō kalisāru?
S kým jste slavil / slavila narozeniny? మీ-ు---రిత------ి-జన్-------న- -రుప-క--్నా-ు? మ--- ఎ----- క---- జ----------- జ------------- మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ి జ-్-ద-న-న-న- జ-ు-ు-ు-్-ా-ు- --------------------------------------------- మీరు ఎవరితో కలిసి జన్మదినాన్ని జరుపుకున్నారు? 0
M-r--ev--itō -a-i-i---------ānn- --r--u---n-r-? M--- e------ k----- j----------- j------------- M-r- e-a-i-ō k-l-s- j-n-a-i-ā-n- j-r-p-k-n-ā-u- ----------------------------------------------- Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru?
Kde jste byl / byla? మీర- ఎ--క--ఉ-్--రు? మ--- ఎ---- ఉ------- మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M-r- -k-aḍa u-n--u? M--- e----- u------ M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
Kde jste bydlel / bydlela? మీరు------ -ం-ే వార-? మ--- ఎ---- ఉ--- వ---- మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-డ- వ-ర-? --------------------- మీరు ఎక్కడ ఉండే వారు? 0
Mīru------a----ē -ār-? M--- e----- u--- v---- M-r- e-k-ḍ- u-ḍ- v-r-? ---------------------- Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru?
Kde jste pracoval / pracovala? మ-ర---------న-చ-సే----ు? మ--- ఎ---- ప------ వ---- మ-ర- ఎ-్-డ ప-ి-ే-ే వ-ర-? ------------------------ మీరు ఎక్కడ పనిచేసే వారు? 0
Mīr- -----a--an-cēs- v-r-? M--- e----- p------- v---- M-r- e-k-ḍ- p-n-c-s- v-r-? -------------------------- Mīru ekkaḍa panicēsē vāru?
Co jste doporučil / doporučila? మ--- ఏ---స-చ----ా--? మ--- ఏ-- స---------- మ-ర- ఏ-ి స-చ-స-త-ర-? -------------------- మీరు ఏమి సూచిస్తారు? 0
M-ru ē-i-sūci--ā--? M--- ē-- s--------- M-r- ē-i s-c-s-ā-u- ------------------- Mīru ēmi sūcistāru?
Co jste jedl / jedla? మ-రు ఏమ- --న్నా-ు? మ--- ఏ-- త-------- మ-ర- ఏ-ి త-న-న-ర-? ------------------ మీరు ఏమి తిన్నారు? 0
Mī-u ē---t----ru? M--- ē-- t------- M-r- ē-i t-n-ā-u- ----------------- Mīru ēmi tinnāru?
Co jste se dozvěděl / dozvěděla? మ--ు -మ- ---భ-ి-చ-రు? మ--- ఏ-- అ----------- మ-ర- ఏ-ి అ-ు-వ-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి అనుభవించారు? 0
Mī-u--mi-a----a-i-̄--ru? M--- ē-- a-------------- M-r- ē-i a-u-h-v-n-c-r-? ------------------------ Mīru ēmi anubhavin̄cāru?
Jak rychle jste jel / jela? మీ-ు ఎం- -ే-ంగా--------న-ిప--ు? మ--- ఎ-- వ----- బ----- న------- మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- న-ి-ా-ు- ------------------------------- మీరు ఎంత వేగంగా బండీని నదిపారు? 0
M--u --ta -ē-aṅ-- b--ḍ--i-n-d----u? M--- e--- v------ b------ n-------- M-r- e-t- v-g-ṅ-ā b-ṇ-ī-i n-d-p-r-? ----------------------------------- Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru?
Jak dlouho jste letěl / letěla? మీర- ఎంత సే-ు---రగలి-ారు? మ--- ఎ-- స--- ఎ---------- మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత సేపు ఎగరగలిగారు? 0
Mī-u e--a s-pu -ga--ga--gār-? M--- e--- s--- e------------- M-r- e-t- s-p- e-a-a-a-i-ā-u- ----------------------------- Mīru enta sēpu egaragaligāru?
Jak vysoko jste vyskočil / vyskočila? మ-రు-ఎ-త-ప-కి---ర-లిగార-? మ--- ఎ-- ప--- ఎ---------- మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత పైకి ఎగరగలిగారు? 0
M-r- en-a-paiki-eg-r----i-ār-? M--- e--- p---- e------------- M-r- e-t- p-i-i e-a-a-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru enta paiki egaragaligāru?

Africké jazyky

V Africe se mluví velkým množstvím různých jazyků. Žádný jiný kontinent nemá tolik odlišných jazyků. Různorodost afrických jazyků je ohromující. Odhaduje se, že existuje asi 2 000 afrických jazyků. Tyto jazyky si však nejsou podobné! Právě naopak -- jsou často velmi rozdílné! Jazyky v Africe patří do čtyř různých jazykových rodin. Některé africké jazyky jsou zcela unikátní. Například jsou v nich zvuky, které cizinci nedokážou napodobit. Hranice států v Africe nejsou vždy shodné s hranicemi jednotlivých jazyků. V některých regionech se vyskytuje velké množství různých jazyků. Například v Tanzánii se mluví jazyky ze všech čtyř jazykových rodin. Afrikánština je mezi africkými jazyky výjimkou. Tento jazyk vzniknul v koloniálním období. V té době se potkávali lidé z různých kontinentů. Pocházeli z Afriky, Evropy a Asie. Z těchto kontaktů se vyvinul zcela nový jazyk. Afrikánština obsahuje prvky z mnoha jazyků. Nejvíce je však příbuzná s nizozemštinou. Dnes se afrikánštinou mluví především v Jižní Africe a v Namibii. Nejneobvyklejším africkým jazykem je jazyk bubnů. Každé sdělení se dá teoreticky vybubnovat. Jazyky, kterými se „mluví” pomocí bubnů, jsou tónové jazyky. Význam slov a slabik závisí na výšce tónu. To znamená, že tóny musí být vydávány pomocí bubnů. Jazyku bubnů rozumí v Africe i děti. A je to velmi efektivní… Jazyk bubnů je slyšet až na 12 kilometrů!