Konverzační příručka

cs zdůvodnění 3   »   te కారణాలు చెప్పడం 3

77 [sedmdesát sedm]

zdůvodnění 3

zdůvodnění 3

77 [డెబ్బై ఏడు]

77 [Ḍebbai ēḍu]

కారణాలు చెప్పడం 3

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Proč nejíte ten dort? మీ----ే-- ఎంద-క- త-న-ంలే--? మ--- క--- ఎ----- త--------- మ-ర- క-క- ఎ-ద-క- త-న-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు కేక్ ఎందుకు తినడంలేదు? 0
M-r- kē- --duku -i--ḍ---ēd-? M--- k-- e----- t----------- M-r- k-k e-d-k- t-n-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru kēk enduku tinaḍanlēdu?
Musím zhubnout. న-ను బరు-ు -గ---లి న--- బ---- త------ న-న- బ-ు-ు త-్-ా-ి ------------------ నేను బరువు తగ్గాలి 0
N----b-r-v---agg--i N--- b----- t------ N-n- b-r-v- t-g-ā-i ------------------- Nēnu baruvu taggāli
Nejím ten dort, protože musím zhubnout. న--ు బ-ువు -గ-గ-ల- అ-దు-ే--ే-----క- -ి--ంల--ు న--- బ---- త------ అ----- న--- క--- త-------- న-న- బ-ు-ు త-్-ా-ి అ-ద-క- న-న- క-క- త-న-ం-ే-ు --------------------------------------------- నేను బరువు తగ్గాలి అందుకే నేను కేక్ తినడంలేదు 0
Nē-u--a---u-tag-------d--ē ---u-----t--------du N--- b----- t------ a----- n--- k-- t---------- N-n- b-r-v- t-g-ā-i a-d-k- n-n- k-k t-n-ḍ-n-ē-u ----------------------------------------------- Nēnu baruvu taggāli andukē nēnu kēk tinaḍanlēdu
Proč nepijete to pivo? మీర--బ-ర- -ంద--- త-గడ----ు? మ--- బ--- ఎ----- త--------- మ-ర- బ-ర- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు బీర్ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M--- bī- e---k--tāg-ḍan-ēd-? M--- b-- e----- t----------- M-r- b-r e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru bīr enduku tāgaḍanlēdu?
Musím ještě řídit. నేన- బ-డ- ని నడ-ాలి న--- బ--- న- న----- న-న- బ-డ- న- న-ప-ల- ------------------- నేను బండి ని నడపాలి 0
Nē-u---ṇ-i--i-na----li N--- b---- n- n------- N-n- b-ṇ-i n- n-ḍ-p-l- ---------------------- Nēnu baṇḍi ni naḍapāli
Nepiju ho, protože musím ještě řídit. న-ను--ం-- న--న-------ం-ుకే-నే-- --ర- -ా---ల-దు న--- బ--- న- న----- అ----- న--- బ--- త-------- న-న- బ-డ- న- న-ప-ల- అ-ద-క- న-న- బ-ర- త-గ-ం-ే-ు ---------------------------------------------- నేను బండి ని నడపాలి అందుకే నేను బీర్ తాగడంలేదు 0
Nēn--b--ḍi-n- n-ḍ-p-li --d-kē-nēn- -īr--ā----n-ē-u N--- b---- n- n------- a----- n--- b-- t---------- N-n- b-ṇ-i n- n-ḍ-p-l- a-d-k- n-n- b-r t-g-ḍ-n-ē-u -------------------------------------------------- Nēnu baṇḍi ni naḍapāli andukē nēnu bīr tāgaḍanlēdu
Proč nepiješ tu kávu? మీ-ు క-ఫీ -ంద-కు----డంలేద-? మ--- క--- ఎ----- త--------- మ-ర- క-ఫ- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు కాఫీ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M-ru-kāph- -n--k- -āgaḍanl-d-? M--- k---- e----- t----------- M-r- k-p-ī e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ------------------------------ Mīru kāphī enduku tāgaḍanlēdu?
Je studená. అద---ల-లగ--ఉం-ి అ-- చ----- ఉ--- అ-ి చ-్-గ- ఉ-ద- --------------- అది చల్లగా ఉంది 0
A-- --llag--u-di A-- c------ u--- A-i c-l-a-ā u-d- ---------------- Adi callagā undi
Nebudu ji pít, protože je studená. అ-ి -ల-లగా-ఉ-ద-------ే -ేను క-ఫీ --గడ----ు అ-- చ----- ఉ--- అ----- న--- క--- త-------- అ-ి చ-్-గ- ఉ-ద- అ-ద-క- న-న- క-ఫ- త-గ-ం-ే-ు ------------------------------------------ అది చల్లగా ఉంది అందుకే నేను కాఫీ తాగడంలేదు 0
A-i --l-ag--und--and-kē nēnu--ā--ī--āg--an-ē-u A-- c------ u--- a----- n--- k---- t---------- A-i c-l-a-ā u-d- a-d-k- n-n- k-p-ī t-g-ḍ-n-ē-u ---------------------------------------------- Adi callagā undi andukē nēnu kāphī tāgaḍanlēdu
Proč nepiješ ten čaj? మీరు--ీ---ద-క--తాగడ-ల-దు? మ--- ట- ఎ----- త--------- మ-ర- ట- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- ------------------------- మీరు టీ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M-ru -ī --du-u --ga-------? M--- ṭ- e----- t----------- M-r- ṭ- e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- --------------------------- Mīru ṭī enduku tāgaḍanlēdu?
Nemám cukr. న--వద-ద చ-------దు న- వ--- చ---- ల--- న- వ-్- చ-్-ర ల-ద- ------------------ నా వద్ద చక్కర లేదు 0
Nā-va--- cak-a-a----u N- v---- c------ l--- N- v-d-a c-k-a-a l-d- --------------------- Nā vadda cakkara lēdu
Nepiju ten čaj, protože nemám cukr. నా -ద్- చ-్క---ే---అ----ే--ే-ు టీ త--డ-లేదు న- వ--- చ---- ల--- అ----- న--- ట- త-------- న- వ-్- చ-్-ర ల-ద- అ-ద-క- న-న- ట- త-గ-ం-ే-ు ------------------------------------------- నా వద్ద చక్కర లేదు అందుకే నేను టీ తాగడంలేదు 0
Nā v---a-cak--ra --du and-kē --n- ṭ--tā--ḍ--l-du N- v---- c------ l--- a----- n--- ṭ- t---------- N- v-d-a c-k-a-a l-d- a-d-k- n-n- ṭ- t-g-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nā vadda cakkara lēdu andukē nēnu ṭī tāgaḍanlēdu
Proč nejíte tu polévku? మీ---స-ప--ఎ-ద--ు తా--ం-ే--? మ--- స--- ఎ----- త--------- మ-ర- స-ప- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు సూప్ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M--u sūp-----ku-tā----nlē-u? M--- s-- e----- t----------- M-r- s-p e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru sūp enduku tāgaḍanlēdu?
Neobjednal jsem si ji. న-ను-ద--్------ల--ు న--- ద----- అ------ న-న- ద-న-న- అ-గ-ే-ు ------------------- నేను దాన్ని అడగలేదు 0
Nēnu --nni a----lē-u N--- d---- a-------- N-n- d-n-i a-a-a-ē-u -------------------- Nēnu dānni aḍagalēdu
Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal. నే-ు--ా--న- అడగలేదు-అ-ద-క--న--ు---ప్ త-గ-ంలే-ు న--- ద----- అ------ అ----- న--- స--- త-------- న-న- ద-న-న- అ-గ-ే-ు అ-ద-క- న-న- స-ప- త-గ-ం-ే-ు ---------------------------------------------- నేను దాన్ని అడగలేదు అందుకే నేను సూప్ తాగడంలేదు 0
Nē-u dā----aḍag--ē-- an--k- nē-- s---t-ga---l-du N--- d---- a-------- a----- n--- s-- t---------- N-n- d-n-i a-a-a-ē-u a-d-k- n-n- s-p t-g-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nēnu dānni aḍagalēdu andukē nēnu sūp tāgaḍanlēdu
Proč nejíte to maso? మీర---ాం-- ---ుక- -ి------ు? మ--- మ---- ఎ----- త--------- మ-ర- మ-ం-ం ఎ-ద-క- త-న-ం-ే-ు- ---------------------------- మీరు మాంసం ఎందుకు తినడంలేదు? 0
M-r---ān-a-------- ti-a---lē--? M--- m----- e----- t----------- M-r- m-n-a- e-d-k- t-n-ḍ-n-ē-u- ------------------------------- Mīru mānsaṁ enduku tinaḍanlēdu?
Jsem vegetarián. న-----ాఖ--ా-ిని న--- శ--------- న-న- శ-ఖ-హ-ర-న- --------------- నేను శాఖాహారిని 0
Nēn- śā--āhārini N--- ś---------- N-n- ś-k-ā-ā-i-i ---------------- Nēnu śākhāhārini
Nejím to, protože jsem vegetarián. నేను--ాఖ-హా---ి --బట--ి-న--ు---ం-- తినడ----ు న--- శ--------- క------ న--- మ---- త-------- న-న- శ-ఖ-హ-ర-న- క-బ-్-ి న-న- మ-ం-ం త-న-ం-ే-ు -------------------------------------------- నేను శాఖాహారిని కాబట్టి నేను మాంసం తినడంలేదు 0
Nē-u ś----hāri---kābaṭ-i--ēn--m--s---t--aḍ-nlēdu N--- ś---------- k------ n--- m----- t---------- N-n- ś-k-ā-ā-i-i k-b-ṭ-i n-n- m-n-a- t-n-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nēnu śākhāhārini kābaṭṭi nēnu mānsaṁ tinaḍanlēdu

Gesta pomáhají při učení nových slov

Když se učíme slovíčka, má náš mozek spoustu práce. Musí uložit každé nové slovo. Můžete však svému mozku v učení pomoct. A to pomocí gest. Gesta pomáhají naší paměti. Lépe si zapamatuje slova, když zároveň zpracovává i gesta. Jasně to prokázala jedna studie. Vědci nechali studenty učit se slovíčka. Tato slova však ve skutečnosti neexistovala. Byla součástí umělého jazyka. Několik slov se studenti učili pomocí gest. To znamená, že studenti tato slova nejen slyšeli či četli. Pomocí gest také napodobovali význam těchto slov. Při učení byla monitorována činnost jejich mozku. Během pokusu došli vědci k zajímavému závěru. Při učení slovíček pomocí gest bylo aktivnějších více oblastí mozku. Kromě centra řeči projevovaly aktivitu také senzomotorické oblasti. Tato přebytečná mozková aktivita ovlivňuje naši paměť. Při učení pomocí gest se vytvoří komplexní síť. Tyto sítě uchovají nová slova na více místech v mozku. Slovní zásoba je tak zpracovávána efektivněji. Když potom chceme použít určitá slova, náš mozek je rychleji najde. Jsou také lépe uložena. Je ale důležité, aby mělo gesto s takovým slovem spojitost. Náš mozek rozezná, když slovo a gesto k sobě nepatří. Nové objevy mohou vést k novým vyučovacím metodám. Jedinci, kteří toho o jazycích vědí málo, se často učí pomalu. Možná by se jim učilo lépe, kdyby slova fyzicky napodobovali…