Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Odkud jste? మ-ర--ఎక్-డ--ంచి-వచ్చ---? మ-ర- ఎక-కడన--చ- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Mīru-e-k----u-̄ci--acc-r-? Mīru ekkaḍanun-ci vaccāru? M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
Z Basileje. బేస-్ -ుండి బ-సల- న--డ- బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Bēs---nu-ḍi Bēsal nuṇḍi B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
Basilej leží ve Švýcarsku. బే-ల్ -్--డ------ం-- లో ---ి బ-సల- స-వ-డ-జర-ల--డ- ల- ఉ-ద- బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
B---- s----ar--ṇḍ--ō u--i Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Mohu vám představit pana Müllera? న--ు--్---ము--లర్ గ--ి-- --క-------ం-చ-యాలన-కుం----న--ు న-న- శ-ర- మ-ల-లర- గ-ర-న- మ-క- పర-చయ- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--u --ī -ul-a--g-rin- ---u-p-ric---ṁ--ēyālan-kuṇ--n-ā-u Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Je to cizinec. ఆ-న ---ేశీ-ులు ఆయన వ-ద-శ-య-ల- ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Āyan- -idē--yulu Āyana vidēśīyulu Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. ఆ-న-ఎ-్-ో--ా-ల--మాట్లా----ు ఆయన ఎన-న- భ-షల- మ-ట-ల-డత-ర- ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Ā-----en---b-ā-alu-mā--āḍ----u Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
Jste tady poprvé? మ-ర--ఇ-్---ి-మొ--ి---- వ--చ-ర-? మ-ర- ఇక-కడక- మ-దట-స-ర- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
M-r- ikka-a-- -o-----ār--v-ccā--? Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā? M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
Ne, byl jsem tady už minulý rok. లే-ూ- నే-ు---ర-ం-టి-స-వత్----ఒక-ా-- వచ--ాను ల-ద-, న-న- క-ర--దట- స-వత-సర- ఒకస-ర- వచ-చ-న- ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
Lēdū--nē---k-i-da----a---t-ara- okasāri -ac--nu Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Ale jen na týden. క-న-,-ఒ--క-వ-రం -ోజుల---టే క-న-, ఒక-క వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
Kā--- o----vā-a--rō--la-pā-ē Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Jak se Vám u nás líbí? మ-కు--క--- --్---ద-? మ-క- ఇక-కడ నచ-చ--ద-? మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M--u-i--a-- -acc---ā? Mīku ikkaḍa naccindā? M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. చా-ా.--నుష--ు--ా----ం--గా -----రు చ-ల-. మన-ష-ల- చ-ల- మ-చ-గ- ఉన-న-ర- చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Cāl-. M---ṣu-u-c-l- ---̄cigā-u--āru Cālā. Manuṣulu cālā man-cigā unnāru C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
A krajina se mi také líbí. అల-గే ఇ---డి ప్ర-ే-ము--ూడా ---- -------ి అల-గ- ఇక-కడ- ప-రద-శమ- క-డ- న-క- నచ-చ--ద- అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A-āgē -k-aḍi-pr---ś--- -ū-- -ā---n-cc---i Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? మీ-ు--------్తుంట--ు? మ-ర- ఏమ- చ-స-త--ట-ర-? మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Mīru-ēmi --s-u-ṭāru? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Jsem překladatel. న-ను-అనువాద----ి-/-అన--ా-క-ర---ని న-న- అన-వ-దక-డన- / అన-వ-దక-ర-ల-న- న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N--- -nuvā-a-uḍ-n-/ --u---a---āli-i Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
Překládám knihy. నే-ు-ప---త---న---నువ--స----ు న-న- ప-స-తక-లన- అన-వద-స-త-న- న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
N-n- p---ak-l-----nuv-----ānu Nēnu pustakālanu anuvadistānu N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Jste tady sám / sama? మ-రు -క-- ఒంట--గా-- ఒక్క-ే--న-న-రా? మ-ర- ఇక-క ఒ-టర-గ- / ఒక-కర- ఉన-న-ర-? మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
M--u----- --ṭ-r-g------arē-un--r-? Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā? M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Ne, moje žena / můj muž je tady také. లే--, ---భార్- - -----్త క-డా ----డ ---నారు ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భర-త క-డ- ఇక-కడ ఉన-న-ర- ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
L-du- nā-b-ā-ya/ nā----rta-k--- ikkaḍa-u-n--u Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
A tam jsou mé dvě děti. మరి-ు ఆ ఇద్దర- నా పి----ు మర-య- ఆ ఇద-దర- న- ప-ల-లల- మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
M--iy--- id--r- nā--ill--u Mariyu ā iddaru nā pillalu M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!