Konverzační příručka

V restauraci 2   »   In het restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [dertig]

+

In het restaurant 2

Kliknutím na libovolnou mezeru můžete zobrazit text nebo:   

čeština holandština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. Ee- a-------- a----------. Een appelsap, alstublieft. 0 +
Limonádu, prosím. Ee- l-------- a----------. Een limonade, alstublieft. 0 +
Rajčatovou šťávu, prosím. Ee- t---------- a----------. Een tomatensap, alstublieft. 0 +
     
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Ik w-- g---- e-- g--- r--- w---. Ik wil graag een glas rode wijn. 0 +
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. Ik w-- g---- e-- g--- w---- w---. Ik wil graag een glas witte wijn. 0 +
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Ik w-- g---- e-- f--- c--------. Ik wil graag een fles champagne. 0 +
     
Máš rád ryby? Ho-- j- v-- v--? Houd je van vis? 0 +
Máš rád hovězí maso? Ho-- j- v-- r--------? Houd je van rundvlees? 0 +
Máš rád vepřové maso? Ho-- j- v-- v-----------? Houd je van varkensvlees? 0 +
     
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Ik w-- g---- i--- z----- v----. Ik wil graag iets zonder vlees. 0 +
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Ik w-- g---- e-- g-------------. Ik wil graag een groenteschotel. 0 +
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Ik w-- g---- i--- w-- n--- l--- d----. Ik wil graag iets wat niet lang duurt. 0 +
     
Chcete to s rýží? Wi-- u d-- m-- r----? Wilt u dat met rijst? 0 +
Chcete to s těstovinama? Wi-- u d-- m-- p----? Wilt u dat met pasta? 0 +
Chcete to s bramborami? Wi-- u d-- m-- a----------? Wilt u dat met aardappelen? 0 +
     
To mi nechutná. Di- s----- n--- b---. Dit smaakt niet best. 0 +
To jídlo je studené. He- e--- i- k---. Het eten is koud. 0 +
To jsem si neobjednal / neobjednala. Di- h-- i- n--- b------. Dit heb ik niet besteld. 0 +
     

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!