Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

[têe-rán-a-hǎn]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. ข-น--แอป---้--คร-- - -ะ ข------------ ค--- / ค- ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
kǎw-n--m---p-bh-̂r̶n---a-----́ k------------------------------ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Limonádu, prosím. ขอน-ำ-ะ-า--ค-ับ-/-คะ ข--------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
k--w----m--á-na--k--́---á k-------------------------- k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Rajčatovou šťávu, prosím. ข-น-ำ--เ-ื-เ-- ---- - -ะ ข------------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
ka---na----a----̌-a-t-̂---kra-p--á k---------------------------------- k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. ผม /--ิฉ---ขอไวน์-ดงหนึ-งแก-ว-ครั--/ คะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p--m-d-̀--ha---k-̌------dæ----è-n---æ̂o---á--k-́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. ผ--/ ด-ฉัน---ไวน์-าวห-ึ่ง-ก้ว -รั- ---ะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
pǒ--d-̀-----n--------i----o--è--g-g------á--k-́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Přineste mi prosím láhev šampaňského. ผม / ----- --แ-มเ-ญ---่งข-ด---ั----คะ ผ- / ด---- ข--------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
po-m--ì---ǎn-kǎw-------h-y------ng-kù----r-́---á p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Máš rád ryby? คุณ ชอ-ป-าไ------- / ค-? ค-- ช-------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
k--n--ha-wp--hl--mǎi-----p--á k------------------------------ k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Máš rád hovězí maso? คุ- ช-บเน--อ--วไห---รับ---คะ? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k-on-----wp--é----ua--a-i-k--́---á k----------------------------------- k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Máš rád vepřové maso? ค-- -อบ-นื้-ห--ไห---รับ-- -ะ? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
k-o---h-̂----é---mo-o-m-̌--kr-----á k------------------------------------ k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. ผม---ดิ-ั--ต้----ร----ร-----่--เนื------์ ผ- / ด---- ต----------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
p-̌----̀-c--̌n--ha-wng-ga--a---̌n-tê--m-----e--ne------̀t p--------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. ผ- /---ฉั- ต----า-ผ--รว-หน-่---ด ผ- / ด---- ต-------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
p-̌m--ì-ch-̌--d-a---g--an--a---ru-m-n-̀un--chóot p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. ผ- - ----- -ยากไ-----ร--่-ช้-ว--ทำ-----น ผ- / ด---- อ---------------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
pǒm-d-̀----̌n----y-̂--dâ---̀-ra-----e-cha-i--ay----t---ma-i-n-n p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Chcete to s rýží? ค--ต้อ--า----ก-บ---วสว-ใ--ไหม ---บ /---? ค---------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k----d----ng--an-t----à--ka-o--ǔay--hâi-m--i-kra-p--á k-------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Chcete to s těstovinama? ค-----งก-------บ--สต้า--่ไ----รั- /-คะ? ค--------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k----dha-----ga----n-g--p-p-̂t-dh---ch-----ǎi--r----ká k------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Chcete to s bramborami? ค-ณต-อ-ก-ร-----บมั-ฝร--ง-ช-ไ-- ค-------ะ? ค----------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-dh---ng-g-n-t---g---------à-----------i--ǎi-k-áp-ká k----------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
To mi nechutná. รสช--ิไม--ร-อย ร------------- ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
ro---ch--d----ma---a--r-̂-y r-------------------------- r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
To jídlo je studené. อา-ารเย--ชืด อ----------- อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a--ǎ---e---h---t a---------------- a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
To jsem si neobjednal / neobjednala. ผ--- ดิ--น--่ไ-----งจ-น--้ ผ- / ด-------------------- ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
pǒm-dì--h------̂i--âi--a-ng--an----e p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!