Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. A-m--e--- k--e-. A________ k_____ A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Limonádu, prosím. Citro-----t------. C__________ k_____ C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. Para-ics--l--e---é-ek. P______________ k_____ P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. S-e---nék eg--pohár v-r--bor-. S________ e__ p____ v_________ S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. S-------k --y--o-ár---h--bo-t. S________ e__ p____ f_________ S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. S-eretn-----y-üveg -e--g-t. S________ e__ ü___ p_______ S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
Máš rád ryby? S---e----a halat? S_______ a h_____ S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
Máš rád hovězí maso? S-e--t-- a---r-ah-st? S_______ a m_________ S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
Máš rád vepřové maso? S-e-e-e--a ---z-----t? S_______ a d__________ S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. S-ere---- -a--mit h----él--l. S________ v______ h__ n______ S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Sz-------------öl--ég-s---at. S________ e__ z______________ S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. S-e-etn-- -a--mi-- ----n-m-ta---so----. S________ v_______ a__ n__ t___ s______ S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
Chcete to s rýží? R-z--el----r---é? R______ s________ R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
Chcete to s těstovinama? T-sz-áv-l -zer--n-? T________ s________ T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
Chcete to s bramborami? Burgonyá-al ------né? B__________ s________ B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
To mi nechutná. Ez-n-----lik ne---. E_ n__ í____ n_____ E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
To jídlo je studené. A--en--v--ó -id--. A_ e_______ h_____ A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. Nem-ez- r--d--te-. N__ e__ r_________ N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!