Konverzační příručka

cs Večerní program   »   ca Vida nocturna

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [quaranta-quatre]

Vida nocturna

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? O- h---- u-- d-s---eca per a--í? O- h- h- u-- d-------- p-- a---- O- h- h- u-a d-s-o-e-a p-r a-u-? -------------------------------- On hi ha una discoteca per aquí? 0
Je tady nějaký noční klub? O--hi--a -n--l-- -----rn p-r-a-uí? O- h- h- u- c--- n------ p-- a---- O- h- h- u- c-u- n-c-u-n p-r a-u-? ---------------------------------- On hi ha un club nocturn per aquí? 0
Je tady nějaká hospoda? Q-e-h- -a---- b-- per aquí? Q-- h- h- c-- b-- p-- a---- Q-e h- h- c-p b-r p-r a-u-? --------------------------- Que hi ha cap bar per aquí? 0
Co dávají dnes v divadle? Q-è--- ha ---est- ------ tea--e? Q-- h- h- a------ n-- a- t------ Q-è h- h- a-u-s-a n-t a- t-a-r-? -------------------------------- Què hi ha aquesta nit al teatre? 0
Co dávají dnes v kině? Qu- f-n-aqu-s---nit-al--i--ma? Q-- f-- a------ n-- a- c------ Q-è f-n a-u-s-a n-t a- c-n-m-? ------------------------------ Què fan aquesta nit al cinema? 0
Co dávají dnes v televizi? Q---hi ha-aque--- n-- ---a -e-evisi-? Q-- h- h- a------ n-- a l- t--------- Q-è h- h- a-u-s-a n-t a l- t-l-v-s-ó- ------------------------------------- Què hi ha aquesta nit a la televisió? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? Enca-- -i h- en-r-des pe- a- t-a-r-? E----- h- h- e------- p-- a- t------ E-c-r- h- h- e-t-a-e- p-r a- t-a-r-? ------------------------------------ Encara hi ha entrades per al teatre? 0
Jsou ještě lístky do kina? E-c--a ---h--e-t-ade- -e--a--ci--m-? E----- h- h- e------- p-- a- c------ E-c-r- h- h- e-t-a-e- p-r a- c-n-m-? ------------------------------------ Encara hi ha entrades per al cinema? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? E---ra--i ha-entrade- pe-----parti---- futb-l? E----- h- h- e------- p-- a- p----- d- f------ E-c-r- h- h- e-t-a-e- p-r a- p-r-i- d- f-t-o-? ---------------------------------------------- Encara hi ha entrades per al partit de futbol? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. V-l- -e---------n-. V--- s---- a- f---- V-l- s-u-e a- f-n-. ------------------- Vull seure al fons. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. Vu-l--e--e -- ---. V--- s---- a- m--- V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. Vull---u-e-al-da--n-. V--- s---- a- d------ V-l- s-u-e a- d-v-n-. --------------------- Vull seure al davant. 0
Můžete mi něco doporučit? Em po- r-c--an-r a--u---co-----stè? E- p-- r-------- a----- c--- v----- E- p-t r-c-m-n-r a-g-n- c-s- v-s-è- ----------------------------------- Em pot recomanar alguna cosa vostè? 0
Kdy začíná představení? Qu-n---m-n-a--a sessió? Q--- c------ l- s------ Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? Em-p-t do----un--e--r--a? E- p-- d---- u-- e------- E- p-t d-n-r u-a e-t-a-a- ------------------------- Em pot donar una entrada? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? Q-- h--h- -- ca-p -e ---- p-r--q--? Q-- h- h- u- c--- d- g--- p-- a---- Q-e h- h- u- c-m- d- g-l- p-r a-u-? ----------------------------------- Que hi ha un camp de golf per aquí? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? Que--i-ha--n- ---t- -- t----s-a-p--p? Q-- h- h- u-- p---- d- t----- a p---- Q-e h- h- u-a p-s-a d- t-n-i- a p-o-? ------------------------------------- Que hi ha una pista de tennis a prop? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? Q----- h- --a-p----n--c--ert- p-- aq--? Q-- h- h- u-- p------ c------ p-- a---- Q-e h- h- u-a p-s-i-a c-b-r-a p-r a-u-? --------------------------------------- Que hi ha una piscina coberta per aquí? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…