И-а -и--вде---с------?
И-- л- о--- д---------
И-а л- о-д- д-с-о-е-а-
----------------------
Има ли овде дискотека? 0 Im- li o--e d-sk---k-?I-- l- o--- d---------I-a l- o-d- d-s-o-e-a-----------------------Ima li ovde diskoteka?
И----- ов-- к-фан-?
И-- л- о--- к------
И-а л- о-д- к-ф-н-?
-------------------
Има ли овде кафана? 0 I-a -- -v-e kafa-a?I-- l- o--- k------I-a l- o-d- k-f-n-?-------------------Ima li ovde kafana?
Ш----м- -ечерас----о-----ту?
Ш-- и-- в------ у п---------
Ш-а и-а в-ч-р-с у п-з-р-ш-у-
----------------------------
Шта има вечерас у позоришту? 0 Št----a-ve-e-a--u------i-tu?Š-- i-- v------ u p---------Š-a i-a v-č-r-s u p-z-r-š-u-----------------------------Šta ima večeras u pozorištu?
Шта -м- в---ра- у б--с---у?
Ш-- и-- в------ у б--------
Ш-а и-а в-ч-р-с у б-о-к-п-?
---------------------------
Шта има вечерас у биоскопу? 0 Š-a--m- -e----s - --o----u?Š-- i-- v------ u b--------Š-a i-a v-č-r-s u b-o-k-p-?---------------------------Šta ima večeras u bioskopu?
И-- л- -------а-а-----озор--те?
И-- л- ј-- к----- з- п---------
И-а л- ј-ш к-р-т- з- п-з-р-ш-е-
-------------------------------
Има ли још карата за позориште? 0 I-- -i-j-š karata -a p-z-ri---?I-- l- j-- k----- z- p---------I-a l- j-š k-r-t- z- p-z-r-š-e--------------------------------Ima li još karata za pozorište?
Је -и-овде-- --изи-и-и-ра----е за--ол-?
Ј- л- о--- у б------ и-------- з- г----
Ј- л- о-д- у б-и-и-и и-р-л-ш-е з- г-л-?
---------------------------------------
Је ли овде у близини игралиште за голф? 0 J- ---ovd- u -liz-n---grali-te za ---f?J- l- o--- u b------ i-------- z- g----J- l- o-d- u b-i-i-i i-r-l-š-e z- g-l-?---------------------------------------Je li ovde u blizini igralište za golf?
Ј- -и ------ бл----и т-ниск- ---е-?
Ј- л- о--- у б------ т------ т-----
Ј- л- о-д- у б-и-и-и т-н-с-и т-р-н-
-----------------------------------
Је ли овде у близини тениски терен? 0 Je-li-o--e u-blizini ---i-k- t-r-n?J- l- o--- u b------ t------ t-----J- l- o-d- u b-i-i-i t-n-s-i t-r-n------------------------------------Je li ovde u blizini teniski teren?
Ј--ли --де ---л---ни за-вор-------е-?
Ј- л- о--- у б------ з-------- б-----
Ј- л- о-д- у б-и-и-и з-т-о-е-и б-з-н-
-------------------------------------
Је ли овде у близини затворени базен? 0 Je ------e u -liz--i zat-oren- --z--?J- l- o--- u b------ z-------- b-----J- l- o-d- u b-i-i-i z-t-o-e-i b-z-n--------------------------------------Je li ovde u blizini zatvoreni bazen?
Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu.
To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa.
A Malta je známá celou řadou jazykových škol.
Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají.
Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu.
Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu).
Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu.
Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě.
Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší.
Maltština se také píše latinkou.
Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků.
Naproti tomu písmena
c
a
y
zcela chybí.
Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků.
Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina.
Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci.
Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu.
Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi.
Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy.
Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím.
Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů.
Byla také předávána výhradně ústně.
Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo.
Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000.
Malta je členem Evropské unie od roku 2004.
A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků.
Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury.
A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky.
Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…