Konverzační příručka

cs Večerní program   »   it Uscire la sera

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [quarantaquattro]

Uscire la sera

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? C-----a dis-ote-a -ui-vi-ino? C-- u-- d-------- q-- v------ C-è u-a d-s-o-e-a q-i v-c-n-? ----------------------------- C’è una discoteca qui vicino? 0
Je tady nějaký noční klub? C’è--n-l----e --tt-r---qui -i---o? C-- u- l----- n------- q-- v------ C-è u- l-c-l- n-t-u-n- q-i v-c-n-? ---------------------------------- C’è un locale notturno qui vicino? 0
Je tady nějaká hospoda? C’---na-----r---qui v---no? C-- u-- t------ q-- v------ C-è u-a t-v-r-a q-i v-c-n-? --------------------------- C’è una taverna qui vicino? 0
Co dávají dnes v divadle? C--a--’è--ta-e-a-a-t---r-? C--- c-- s------ a t------ C-s- c-è s-a-e-a a t-a-r-? -------------------------- Cosa c’è stasera a teatro? 0
Co dávají dnes v kině? Co-a c’--s--ser- al-c-nem-? C--- c-- s------ a- c------ C-s- c-è s-a-e-a a- c-n-m-? --------------------------- Cosa c’è stasera al cinema? 0
Co dávají dnes v televizi? Co---c’- --as-ra -lla ---e-isi--e? C--- c-- s------ a--- t----------- C-s- c-è s-a-e-a a-l- t-l-v-s-o-e- ---------------------------------- Cosa c’è stasera alla televisione? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? C- -o-o----ora-b------ti-p---il-------? C- s--- a----- b-------- p-- i- t------ C- s-n- a-c-r- b-g-i-t-i p-r i- t-a-r-? --------------------------------------- Ci sono ancora biglietti per il teatro? 0
Jsou ještě lístky do kina? Ci-------nc-r- -ig-i--ti-p-- -l c-n-m-? C- s--- a----- b-------- p-- i- c------ C- s-n- a-c-r- b-g-i-t-i p-r i- c-n-m-? --------------------------------------- Ci sono ancora biglietti per il cinema? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? C- sono ----ra-bi-lie-t----r la --r--t-? C- s--- a----- b-------- p-- l- p------- C- s-n- a-c-r- b-g-i-t-i p-r l- p-r-i-a- ---------------------------------------- Ci sono ancora biglietti per la partita? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. V-g-i- s-d-r-- -----i--i---ond-. V----- s------ p------ i- f----- V-g-i- s-d-r-i p-o-r-o i- f-n-o- -------------------------------- Voglio sedermi proprio in fondo. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. Vo-l-o-sede--i--- -- p-st- -l cen-r-. V----- s------ i- u- p---- a- c------ V-g-i- s-d-r-i i- u- p-s-o a- c-n-r-. ------------------------------------- Voglio sedermi in un posto al centro. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. V---io ---e--i in -rim-----a. V----- s------ i- p---- f---- V-g-i- s-d-r-i i- p-i-a f-l-. ----------------------------- Voglio sedermi in prima fila. 0
Můžete mi něco doporučit? Ch- co-a m--può c--sigli-r-? C-- c--- m- p-- c----------- C-e c-s- m- p-ò c-n-i-l-a-e- ---------------------------- Che cosa mi può consigliare? 0
Kdy začíná představení? Qu--d- -o----ia-l- ----tacol-? Q----- c------- l- s---------- Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? P-- p-ocur-rmi--- bi-li-t--? P-- p--------- u- b--------- P-ò p-o-u-a-m- u- b-g-i-t-o- ---------------------------- Può procurarmi un biglietto? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? C’- u--c--p- da-g-l- -----i--n-? C-- u- c---- d- g--- q-- v------ C-è u- c-m-o d- g-l- q-i v-c-n-? -------------------------------- C’è un campo da golf qui vicino? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? C-è -n campo da t------qu--vici-o? C-- u- c---- d- t----- q-- v------ C-è u- c-m-o d- t-n-i- q-i v-c-n-? ---------------------------------- C’è un campo da tennis qui vicino? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? C’----a -i-c--- ------c-n-? C-- u-- p------ q-- v------ C-è u-a p-s-i-a q-i v-c-n-? --------------------------- C’è una piscina qui vicino? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…