Konverzační příručka

cs Večerní program   »   ro Să ieşi seara în oraş

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [patruzeci şi patru]

Să ieşi seara în oraş

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? Es----i-i - di--ote-ă? Este aici o discotecă? E-t- a-c- o d-s-o-e-ă- ---------------------- Este aici o discotecă? 0
Je tady nějaký noční klub? E-te ---i-----lu--de--oa-t-? Este aici un club de noapte? E-t- a-c- u- c-u- d- n-a-t-? ---------------------------- Este aici un club de noapte? 0
Je tady nějaká hospoda? E--- aici -n ---? Este aici un bar? E-t- a-c- u- b-r- ----------------- Este aici un bar? 0
Co dávají dnes v divadle? Ce sp-c-a--l es-- î--se-r---sta--a-tea-r-? Ce spectacol este în seara asta la teatru? C- s-e-t-c-l e-t- î- s-a-a a-t- l- t-a-r-? ------------------------------------------ Ce spectacol este în seara asta la teatru? 0
Co dávají dnes v kině? C--fi-m -ul--z--î- s--ra -st- la----e-at--r--? Ce film rulează în seara asta la cinematograf? C- f-l- r-l-a-ă î- s-a-a a-t- l- c-n-m-t-g-a-? ---------------------------------------------- Ce film rulează în seara asta la cinematograf? 0
Co dávají dnes v televizi? Ce--rogr-m est---n-sear--as-a----te-evizor? Ce program este în seara asta la televizor? C- p-o-r-m e-t- î- s-a-a a-t- l- t-l-v-z-r- ------------------------------------------- Ce program este în seara asta la televizor? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? Ma- -un- --l-------tr- ----r-? Mai sunt bilete pentru teatru? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- t-a-r-? ------------------------------ Mai sunt bilete pentru teatru? 0
Jsou ještě lístky do kina? M---s--- b-l-te-p---ru -i-e--t-graf? Mai sunt bilete pentru cinematograf? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- c-n-m-t-g-a-? ------------------------------------ Mai sunt bilete pentru cinematograf? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? M-i su----i--te-pen--u----i-l -e-fo----? Mai sunt bilete pentru meciul de fotbal? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- m-c-u- d- f-t-a-? ---------------------------------------- Mai sunt bilete pentru meciul de fotbal? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. V--a- ---s-au ---spa-e -e --t. Vreau să stau în spate de tot. V-e-u s- s-a- î- s-a-e d- t-t- ------------------------------ Vreau să stau în spate de tot. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. V-e-u s--s-a--un-e-a-î- m-jl--. Vreau să stau undeva în mijloc. V-e-u s- s-a- u-d-v- î- m-j-o-. ------------------------------- Vreau să stau undeva în mijloc. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. V---- s-----u -- -a-- -e--ot. Vreau să stau în faţă de tot. V-e-u s- s-a- î- f-ţ- d- t-t- ----------------------------- Vreau să stau în faţă de tot. 0
Můžete mi něco doporučit? Î-i--ute-- re--ma--a-ce-a? Îmi puteţi recomanda ceva? Î-i p-t-ţ- r-c-m-n-a c-v-? -------------------------- Îmi puteţi recomanda ceva? 0
Kdy začíná představení? C--d---c----re-re-e--aţ--? Când începe reprezentaţia? C-n- î-c-p- r-p-e-e-t-ţ-a- -------------------------- Când începe reprezentaţia? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? Îm--p----i fac- ro----e -n-bi--t? Îmi puteţi face rost de un bilet? Î-i p-t-ţ- f-c- r-s- d- u- b-l-t- --------------------------------- Îmi puteţi face rost de un bilet? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? E--e--i-i în ap--pi-----n---r-n-d- g---? Este aici în apropiere un teren de golf? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e u- t-r-n d- g-l-? ---------------------------------------- Este aici în apropiere un teren de golf? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? E-t- --c- ---ap-opier- u- -er---d--teni-? Este aici în apropiere un teren de tenis? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e u- t-r-n d- t-n-s- ----------------------------------------- Este aici în apropiere un teren de tenis? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? E----a--i--n -p-opi----o -is--nă --------ă? Este aici în apropiere o piscină acoperită? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e o p-s-i-ă a-o-e-i-ă- ------------------------------------------- Este aici în apropiere o piscină acoperită? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…