Konverzační příručka

cs Večerní program   »   lt Pramogos vakare

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [keturiasdešimt keturi]

Pramogos vakare

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? Ar-č-a -r---is--t-k-? A- č-- y-- d--------- A- č-a y-a d-s-o-e-a- --------------------- Ar čia yra diskoteka? 0
Je tady nějaký noční klub? A--čia--ra--aktin---k-----? A- č-- y-- n------- k------ A- č-a y-a n-k-i-i- k-u-a-? --------------------------- Ar čia yra naktinis klubas? 0
Je tady nějaká hospoda? A--č-- yra s-u-lė? A- č-- y-- s------ A- č-a y-a s-u-l-? ------------------ Ar čia yra smuklė? 0
Co dávají dnes v divadle? K----a----- vakar- -r- t-a---? K- š------- v----- y-- t------ K- š-a-d-e- v-k-r- y-a t-a-r-? ------------------------------ Ką šiandien vakare yra teatre? 0
Co dávají dnes v kině? K--š-an---n---k-r--yr- kine? K- š------- v----- y-- k---- K- š-a-d-e- v-k-r- y-a k-n-? ---------------------------- Ką šiandien vakare yra kine? 0
Co dávají dnes v televizi? K--šiand--n v----- -o-----e- -ele-i-or--? K- š------- v----- r---- p-- t----------- K- š-a-d-e- v-k-r- r-d-s p-r t-l-v-z-r-ų- ----------------------------------------- Ką šiandien vakare rodys per televizorių? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? A--dar--r---i--e-----te---ą? A- d-- y-- b------ į t------ A- d-r y-a b-l-e-ų į t-a-r-? ---------------------------- Ar dar yra bilietų į teatrą? 0
Jsou ještě lístky do kina? A- da--y-a -i----ų-- k--ą? A- d-- y-- b------ į k---- A- d-r y-a b-l-e-ų į k-n-? -------------------------- Ar dar yra bilietų į kiną? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? Ar d-r--ra--il--t- į-fut---o --rž-b-s? A- d-- y-- b------ į f------ v-------- A- d-r y-a b-l-e-ų į f-t-o-o v-r-y-a-? -------------------------------------- Ar dar yra bilietų į futbolo varžybas? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. (A-)---rėč--u-s--ėti --č---- g-l-. (--- n------- s----- p------ g---- (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-č-a-e g-l-. ---------------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti pačiame gale. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. (A---norėči-u s-dėti-ku- -o-- ---uryje. (--- n------- s----- k-- n--- v-------- (-š- n-r-č-a- s-d-t- k-r n-r- v-d-r-j-. --------------------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti kur nors viduryje. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. (-š) no-ėčia----d-ti ----ame -rie---e. (--- n------- s----- p------ p-------- (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-č-a-e p-i-k-j-. -------------------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti pačiame priekyje. 0
Můžete mi něco doporučit? A- ga-i-- man -ą no----a---l-ti? A- g----- m-- k- n--- p--------- A- g-l-t- m-n k- n-r- p-s-ū-y-i- -------------------------------- Ar galite man ką nors pasiūlyti? 0
Kdy začíná představení? Kada -ra---e-a sp----k--- - ---n-as? K--- p-------- s--------- / s------- K-d- p-a-i-e-a s-e-t-k-i- / s-a-s-s- ------------------------------------ Kada prasideda spektaklis / seansas? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? Ar---lit----n -up-rkt---il-et-? A- g----- m-- n------- b------- A- g-l-t- m-n n-p-r-t- b-l-e-ą- ------------------------------- Ar galite man nupirkti bilietą? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? Ar---a-ne-ol---e y---gol-o a----ė? A- č-- n-------- y-- g---- a------ A- č-a n-t-l-e-e y-a g-l-o a-k-t-? ---------------------------------- Ar čia netoliese yra golfo aikštė? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? A---ia -e----ese--ra----iso ai-št-? A- č-- n-------- y-- t----- a------ A- č-a n-t-l-e-e y-a t-n-s- a-k-t-? ----------------------------------- Ar čia netoliese yra teniso aikštė? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? Ar -ia-n-t-l-es- --------r-s-bas--n-s? A- č-- n-------- y-- u------ b-------- A- č-a n-t-l-e-e y-a u-d-r-s b-s-i-a-? -------------------------------------- Ar čia netoliese yra uždaras baseinas? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…