Konverzační příručka

cs Včera – dnes – zítra   »   lt Vakar — šiandien — rytoj

10 [deset]

Včera – dnes – zítra

Včera – dnes – zítra

10 [dešimt]

Vakar — šiandien — rytoj

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Včera byla sobota. V---r -u-o----ta-----s. V---- b--- š----------- V-k-r b-v- š-š-a-i-n-s- ----------------------- Vakar buvo šeštadienis. 0
Včera jsem byl / byla v kině. V---r --š- b-va- k---. V---- (--- b---- k---- V-k-r (-š- b-v-u k-n-. ---------------------- Vakar (aš) buvau kine. 0
Ten film byl zajímavý. Fi-m-s b-v--į-omus. F----- b--- į------ F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Dnes je neděle. Ši-----n -y-a- -ek--dienis. Š------- (---- s----------- Š-a-d-e- (-r-) s-k-a-i-n-s- --------------------------- Šiandien (yra) sekmadienis. 0
Dnes nepracuji. Ši-n-ie- -a-) n-d-r--. Š------- (--- n------- Š-a-d-e- (-š- n-d-r-u- ---------------------- Šiandien (aš) nedirbu. 0
Zůstanu doma. (Aš)-------/ būnu na---. (--- l---- / b--- n----- (-š- l-e-u / b-n- n-m-e- ------------------------ (Aš) lieku / būnu namie. 0
Zítra je pondělí. R-toj-(-us- -i--ad-e---. R---- (---- p----------- R-t-j (-u-) p-r-a-i-n-s- ------------------------ Rytoj (bus) pirmadienis. 0
Zítra zase pracuji. Ryto- -a-- --l--ir--iu-/ dir-u. R---- (--- v-- d------ / d----- R-t-j (-š- v-l d-r-s-u / d-r-u- ------------------------------- Rytoj (aš) vėl dirbsiu / dirbu. 0
Pracuji v kanceláři. (A-- ----u b-u-e. (--- d---- b----- (-š- d-r-u b-u-e- ----------------- (Aš) dirbu biure. 0
Kdo je to? Kas----? K-- j--- K-s j-s- -------- Kas jis? 0
To je Petr. T---Pėt-r-s. T-- P------- T-i P-t-r-s- ------------ Tai Pėteris. 0
Petr je student. Pėte-i----ra)--t-de-t-s. P------ (---- s--------- P-t-r-s (-r-) s-u-e-t-s- ------------------------ Pėteris (yra) studentas. 0
Kdo je to? K-----? K-- j-- K-s j-? ------- Kas ji? 0
To je Marta. Ta- Mar--. T-- M----- T-i M-r-a- ---------- Tai Marta. 0
Marta je sekretářka. M--t- (yr-)--e-re-o-ė. M---- (---- s--------- M-r-a (-r-) s-k-e-o-ė- ---------------------- Marta (yra) sekretorė. 0
Petr a Marta jsou přátelé. Pėt-ris--- -ar-- -r- dr-ug-i. P------ i- M---- y-- d------- P-t-r-s i- M-r-a y-a d-a-g-i- ----------------------------- Pėteris ir Marta yra draugai. 0
Petr je Martin přítel. Pėt-ri- yr- M-rt---d-augas. P------ y-- M----- d------- P-t-r-s y-a M-r-o- d-a-g-s- --------------------------- Pėteris yra Martos draugas. 0
Marta je Petrova přítelkyně. Ma----yra--ė-er-o-d--u-ė. M---- y-- P------ d------ M-r-a y-a P-t-r-o d-a-g-. ------------------------- Marta yra Pėterio draugė. 0

Učení ve spánku

Znalost cizích jazyků patří dnes k všeobecnému vzdělání. Kdyby jen nebylo to učení tak namáhavé! Pro všechny, kteří s tím mají problémy, máme dobrou zprávu. Neboť nejefektivnější je učení ve spánku. To je závěr několika vědeckých studií. A toho můžeme využít právě při studiu jazyků. Ve spánku zpracováváme zážitky z celého dne. Náš mozek analyzuje nové dojmy. Všechno, co jsme zažili, znovu promyslí. V našem mozku se ukládá nový obsah. Zvlášť dobře se uloží to, co se událo těsně před usnutím. Proto je dobré si důležité věci večer před usnutím ještě zopakovat. Za každý obsah učení odpovídá jiná fáze spánku. REM fáze spánku podporuje psychomotorické učení. Sem patří například hudba nebo sport. Naproti tomu k osvojení samotných znalostí dochází v hlubokém spánku. V něm se opakuje všechno, co jsme učením získali. Takže také slovíčka a gramatika! Když se učíme jazyky, musí náš mozek hodně pracovat. Musí si uložit nová slova a nová pravidla. Ve spánku se všechno odehrává znovu. Vědci to nazývají fází přehrávání. Důležité však je, abychom spali dobře. Tělo i duše si musí dobře odpočinout. Jen tak může mozek dokonale pracovat. Můžeme tedy říci: dobrý spánek znamená dobrou paměť. Zatímco my odpočíváme, je náš mozek stále aktivní… Takže: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!