Frazlibro

eo En la lernejo   »   ad ЕджапIэм

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [плIы]

4 [plIy]

ЕджапIэм

[EdzhapIjem]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Kie ni estas? Т-д--тыщы-? Т--- т----- Т-д- т-щ-I- ----------- Тэдэ тыщыI? 0
Tj---- t-----I? T----- t------- T-e-j- t-s-h-I- --------------- Tjedje tyshhyI?
Ni estas en la lernejo. Т- едж----м -ыщ-I. Т- е------- т----- Т- е-ж-п-э- т-щ-I- ------------------ Тэ еджапIэм тыщыI. 0
Tj- ---ha--j-- -ys-h--. T-- e--------- t------- T-e e-z-a-I-e- t-s-h-I- ----------------------- Tje edzhapIjem tyshhyI.
Ni havas instruadon. Тэ-----хэ- --Iэ-. Т- у------ т----- Т- у-о-х-р т-I-х- ----------------- Тэ урокхэр тиIэх. 0
T-e--------r ---jeh. T-- u------- t------ T-e u-o-h-e- t-I-e-. -------------------- Tje urokhjer tiIjeh.
Tiuj estas la lernejanoj. Мы--р-------джак-о-. М---- к------------- М-х-р к-э-э-д-а-I-х- -------------------- Мыхэр кIэлэеджакIох. 0
Myh-er ---e-j---zh-kI--. M----- k---------------- M-h-e- k-j-l-e-d-h-k-o-. ------------------------ Myhjer kIjeljeedzhakIoh.
Tiu estas la instruistino. Мы- -Iэ-эе--а-ж-----лъ-ы-ъ-. М-- к---------- (----------- М-р к-э-э-г-а-ж (-з-л-ф-г-)- ---------------------------- Мыр кIэлэегъадж (бзылъфыгъ). 0
M-r-k-je-j----d---------yg). M-- k------------ (--------- M-r k-j-l-e-g-d-h (-z-l-y-)- ---------------------------- Myr kIjeljeegadzh (bzylfyg).
Tio estas la klaso. М-- класс. М-- к----- М-р к-а-с- ---------- Мыр класс. 0
M-r-kla--. M-- k----- M-r k-a-s- ---------- Myr klass.
Kion ni faras? Сыда-т---рэр? С--- т------- С-д- т-I-р-р- ------------- Сыда тшIэрэр? 0
Syd- ------r--r? S--- t---------- S-d- t-h-j-r-e-? ---------------- Syda tshIjerjer?
Ni lernas. Тэ-тед-э. Т- т----- Т- т-д-э- --------- Тэ теджэ. 0
Tje--e---je. T-- t------- T-e t-d-h-e- ------------ Tje tedzhje.
Ni lernas lingvon. Т- б-эр---т-гъа---. Т- б--- з---------- Т- б-э- з-т-г-а-I-. ------------------- Тэ бзэр зэтэгъашIэ. 0
T-- b-----z-e--eg-shIj-. T-- b---- z------------- T-e b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ------------------------ Tje bzjer zjetjegashIje.
Mi lernas la anglan. С--инд---ы-----р зэ--------. С- и------------ з---------- С- и-д-ы-ы-ы-з-р з-с-г-а-I-. ---------------------------- Сэ инджылызыбзэр зэсэгъашIэ. 0
Sj--indz-ylyz-bz-er z-esj--a---je. S-- i-------------- z------------- S-e i-d-h-l-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ---------------------------------- Sje indzhylyzybzjer zjesjegashIje.
Vi lernas la hispanan. О --п-ны-з-- з-о-ъаш-э. О и--------- з--------- О и-п-н-б-э- з-о-ъ-ш-э- ----------------------- О испаныбзэр зэогъашIэ. 0
O-i-p-n-bzj--------ashIje. O i---------- z----------- O i-p-n-b-j-r z-e-g-s-I-e- -------------------------- O ispanybzjer zjeogashIje.
Li lernas la germanan. Ащ -х--л--ыгъ- -----ыб-э- з--егъ--Iэ. А- (---------- н--------- з---------- А- (-ъ-л-ф-г-) н-м-ц-б-э- з-р-г-а-I-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) нэмыцыбзэр зэрегъашIэ. 0
As---(hul-yg--njemyc-bzj-r -j-r----h--e. A--- (------- n----------- z------------ A-h- (-u-f-g- n-e-y-y-z-e- z-e-e-a-h-j-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) njemycybzjer zjeregashIje.
Ni lernas la francan. Т---р-н---ыб-э- з----ъ--Iэ. Т- ф----------- з---------- Т- ф-а-ц-з-б-э- з-т-г-а-I-. --------------------------- Тэ французыбзэр зэтэгъашIэ. 0
T---fr-n-----z-e--zj-tje---hI-e. T-- f------------ z------------- T-e f-a-c-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- -------------------------------- Tje francuzybzjer zjetjegashIje.
Vi lernas la italan. Ш-о-ит--ь----зэр-зэ-ъ------э. Ш-- и----------- з----------- Ш-о и-а-ь-н-б-э- з-ш-о-ъ-ш-э- ----------------------------- Шъо итальяныбзэр зэшъогъашIэ. 0
S-- i--l'---yb------je---gas-Ij-. S-- i------------- z------------- S-o i-a-'-a-y-z-e- z-e-h-g-s-I-e- --------------------------------- Sho ital'janybzjer zjeshogashIje.
Ili lernas la rusan. Ах-- ур-с----- з-раг---I-. А--- у-------- з---------- А-э- у-ы-ы-з-р з-р-г-а-I-. -------------------------- Ахэм урысыбзэр зэрагъашIэ. 0
A-j-m ----yb---r zjera-------. A---- u--------- z------------ A-j-m u-y-y-z-e- z-e-a-a-h-j-. ------------------------------ Ahjem urysybzjer zjeragashIje.
Lerni lingvojn estas interese. Б--х-- зэбг-эш-эны-----ш-э-ъ--ы. Б----- з----------- г----------- Б-э-э- з-б-ъ-ш-э-ы- г-э-I-г-о-ы- -------------------------------- Бзэхэр зэбгъэшIэныр гъэшIэгъоны. 0
B----j-r -je-gje--Ije--- g-es--j-g---. B------- z-------------- g------------ B-j-h-e- z-e-g-e-h-j-n-r g-e-h-j-g-n-. -------------------------------------- Bzjehjer zjebgjeshIjenyr gjeshIjegony.
Ni volas kompreni la homojn. Т- ----х---къы--у-----х-у-т-фай. Т- ц------ к------------- т----- Т- ц-ы-х-р к-ы-г-р-I-н-э- т-ф-й- -------------------------------- Тэ цIыфхэр къыдгурыIонхэу тыфай. 0
T-e------j-r---dgu-yI-n--eu--yfaj. T-- c------- k------------- t----- T-e c-y-h-e- k-d-u-y-o-h-e- t-f-j- ---------------------------------- Tje cIyfhjer kydguryIonhjeu tyfaj.
Ni volas paroli kun la homoj. Тэ--Iыф-эм--а-эгущ--э--- -ы-ай. Т- ц------ т------------ т----- Т- ц-ы-х-м т-д-г-щ-I-н-у т-ф-й- ------------------------------- Тэ цIыфхэм тадэгущыIэнэу тыфай. 0
Tj--cIyfh--m-t-dj-g-shh-Ij--je---y--j. T-- c------- t----------------- t----- T-e c-y-h-e- t-d-e-u-h-y-j-n-e- t-f-j- -------------------------------------- Tje cIyfhjem tadjegushhyIjenjeu tyfaj.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!