Frazlibro

eo En la naturo   »   ad Природэм

26 [dudek ses]

En la naturo

En la naturo

26 [тIокIырэ хырэ]

26 [tIokIyrje hyrje]

Природэм

[Prirodjem]

esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu vi vidas la turon tie? Мо щ------ о-------? Мо щэчанэр олъэгъуа? 0
M- s----------- o------? Mo s----------- o------? Mo shhjechanjer oljegua? M- s-h-e-h-n-e- o-j-g-a? -----------------------?
Ĉu vi vidas la montaron tie? Мо к-------- о-------? Мо къушъхьэр олъэгъуа? 0
M- k----'j-- o------? Mo k-------- o------? Mo kushh'jer oljegua? M- k-s-h'j-r o-j-g-a? --------'-----------?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie? Мо к------- о-------? Мо къуаджэр олъэгъуа? 0
M- k-------- o------? Mo k-------- o------? Mo kuadzhjer oljegua? M- k-a-z-j-r o-j-g-a? --------------------?
Ĉu vi vidas la riveron tie? Мо п------ о-------? Мо псыхъор олъэгъуа? 0
M- p----- o------? Mo p----- o------? Mo psyhor oljegua? M- p-y-o- o-j-g-a? -----------------?
Ĉu vi vidas la ponton tie? Мо л-------- о-------? Мо лъэмыджыр олъэгъуа? 0
M- l--------- o------? Mo l--------- o------? Mo ljemydzhyr oljegua? M- l-e-y-z-y- o-j-g-a? ---------------------?
Ĉu vi vidas la lagon tie? Мо х------- о-------? Мо хыкъумэр олъэгъуа? 0
M- h------- o------? Mo h------- o------? Mo hykumjer oljegua? M- h-k-m-e- o-j-g-a? -------------------?
Tiu birdo plaĉas al mi. Мо б---- с--- р----. Мо бзыур сыгу рехьы. 0
M- b---- s--- r--'y. Mo b---- s--- r----. Mo bzyur sygu reh'y. M- b-y-r s-g- r-h'y. -----------------'-.
Tiu arbo plaĉas al mi. Мо ч----- с--- р----. Мо чъыгыр сыгу рехьы. 0
M- c----- s--- r--'y. Mo c----- s--- r----. Mo chygyr sygu reh'y. M- c-y-y- s-g- r-h'y. ------------------'-.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi. Мы м----- с--- р----. Мы мыжъор сыгу рехьы. 0
M- m----- s--- r--'y. My m----- s--- r----. My myzhor sygu reh'y. M- m-z-o- s-g- r-h'y. ------------------'-.
Tiu parko plaĉas al mi. Мо п----- с--- р----. Мо паркыр сыгу рехьы. 0
M- p----- s--- r--'y. Mo p----- s--- r----. Mo parkyr sygu reh'y. M- p-r-y- s-g- r-h'y. ------------------'-.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi. Мо ч-------- с--- р----. Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. 0
M- c--------- s--- r--'y. Mo c--------- s--- r----. Mo chyghatjer sygu reh'y. M- c-y-h-t-e- s-g- r-h'y. ----------------------'-.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi. Мы к--------- с--- р----. Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. 0
M- k-------- s--- r--'y. My k-------- s--- r----. My kjegagjer sygu reh'y. M- k-e-a-j-r s-g- r-h'y. ---------------------'-.
Mi trovas tion beleta. Сы--------------- а- д---. СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. 0
S-----------------, a- d----. Sy----------------- a- d----. SyzjereplyrjemkIje, ar dahje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- d-h-e. ------------------,---------.
Mi trovas tion interesa. Сы--------------- а- г----------. СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. 0
S-----------------, a- g-----------. Sy----------------- a- g-----------. SyzjereplyrjemkIje, ar gjeshIjegony. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-e-h-j-g-n-. ------------------,----------------.
Mi trovas tion belega. Сы--------------- а- х-------. СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. 0
S-----------------, a- h'a-------. Sy----------------- a- h---------. SyzjereplyrjemkIje, ar h'aljemjet. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- h'a-j-m-e-. ------------------,-----'--------.
Mi trovas tion malbela. Сы--------------- а- т--------. СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. 0
S-----------------, a- t---------. Sy----------------- a- t---------. SyzjereplyrjemkIje, ar tepladzhje. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- t-p-a-z-j-. ------------------,--------------.
Mi trovas tion teda. Сы--------------- а- з------. СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. 0
S-----------------, a- z--------. Sy----------------- a- z--------. SyzjereplyrjemkIje, ar zjeshhygo. S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- z-e-h-y-o. ------------------,-------------.
Mi trovas tion terura. Сы--------------- а- г----- (I--). СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае). 0
S-----------------, a- g----' (I--). Sy----------------- a- g----- (I--). SyzjereplyrjemkIje, ar gomyh' (Iae). S-z-e-e-l-r-e-k-j-, a- g-m-h' (I-e). ------------------,---------'-(---).

Lingvoj kaj proverboj

Estas proverboj en ĉiu lingvo. La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco. La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando. Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla. La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj. En ili ofte uziĝas metaforoj. Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj. La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn. Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj. La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn. Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj. La proverboj havas tre longan tradicion. Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn. En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro. Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj. Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili. Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj. Ili do povas leksike simili. Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Aliaj proverboj semantike similas. Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn. Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj. Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo. Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn. Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!