Frazlibro

eo Sentoj   »   hi भावनाएँ

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
emi इ---ा -ो-ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ic---ha--ona i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Ni emas. हमार- इच्---है ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha-aare---chc-ha hai h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Ni ne emas. हम--ी कोई इ--छा-न--ं -ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
hamaa-e- -----i-hc-----ahi--hai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
timi ड- ---ा ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d----ag-na d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Mi timas. म-झ---- ल--ा-है म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mujhe d-r-l--a-- hai m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Mi ne timas. मुझे -र----ं लगता म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
mu-he---r-na--n-l-ga-a m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
havi tempon स-- -ोना स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s---- h--a s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
Li havas tempon. उस-- --स---य -ै उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
usak--p--s-sama--h-i u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Li ne havas tempon. उ-के प-स-समय ---ं -ै उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u--ke p-a--s-m----a--n-h-i u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
enui ऊब -ाना ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-b-jaa-a o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Ŝi enuas. व- -ब-ग- -ै व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h-o-b-g--e -ai v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Ŝi ne enuas. व- ----नहीं-है व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h oobe- n-----hai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
malsati भूख लग-ा भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b--------ga-a b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Ĉu vi malsatas? क----तुम ---ों--- भू- ल-ी ह-? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya --- lo-on--o bh-okh --g-- ha-? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Ĉu vi ne malsatas? क--ा-----ल-ग-- को-भ-- -हीं---ी---? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k-a -um -o-on ko --oo----ah-n --g-e-h--? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
soifi प--ास ल-ना प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
pya-- ---a-a p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Ĉu vi soifas? उ-को --य------ -ै उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-ako-----s-la----h-i u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Ĉu vi ne soifas? उ--ो-----स--ह----ग- है उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-a-- pyaa- n---n la-ee --i u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!