Frazlibro

eo Sentoj   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

[almashaeir , al'ahasis]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
emi و-ود-ر-بة و___ ر___ و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
wu--d--a---a w____ r_____ w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
Ni emas. لدينا رغبة ل____ ر___ ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
laday-- r-g--a l______ r_____ l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
Ni ne emas. ‫--------ل----.‬ ‫__ ر___ ل______ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
la-r-gh----la-a-na. l_ r______ l_______ l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
timi ‫-لشع-- ب-ل-وف-‬ ‫______ ب_______ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
al-h--ur b---------. a_______ b__________ a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
Mi timas. ‫أ-------خو--/ -نا خ--ف.‬ ‫____ ب_____ / أ__ خ_____ ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
as---ur bia-kha---/----- k-a----. a______ b________ / '___ k_______ a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
Mi ne timas. ‫ل-- -ائف-ً.‬ ‫___ خ______ ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
ls---h--f---. l__ k________ l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
havi tempon ت-فر-ا-وقت ت___ ا____ ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
tu-f-r-a-wa-t t_____ a_____ t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
Li havas tempon. ‫-د---و-ت-‬ ‫____ و____ ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
lda-h---qta. l____ w_____ l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
Li ne havas tempon. ‫لا وق--لد-ه-‬ ‫__ و__ ل_____ ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
l-a--aqt-----yh-. l__ w___ l_______ l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
enui ال---ر--ا--لل ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
a-s-ue-- b-al----l a_______ b________ a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
Ŝi enuas. هي---عر---لملل ه_ ت___ ب_____ ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h--t-sh-u- bia-----l h_ t______ b________ h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
Ŝi ne enuas. ‫-----ل--ت--ر-بال-لل.‬ ‫____ ل_ ت___ ب_______ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'-in--a -a -as-eu- bi-lmill. '______ l_ t______ b________ '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
malsati ا--ع-ر-با--وع ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
al--ue-r---al-ue a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Ĉu vi malsatas? ‫ه- أنتم-ج-اع-‬ ‫__ أ___ ج_____ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
hl ----um j-ae? h_ '_____ j____ h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
Ĉu vi ne malsatas? ‫ألس-- ج-اعا-؟‬ ‫_____ ج______ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
alistum-----a--? a______ j_______ a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
soifi ال-عوربا--طش ا___________ ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
a----wr-ale--h a_____________ a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
Ĉu vi soifas? ‫------ى.‬ ‫__ ع_____ ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
h- -----aa. h_ e_______ h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
Ĉu vi ne soifas? ‫---و--عطشى.‬ ‫_____ ع_____ ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
lyas-- eats---. l_____ e_______ l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!