Frazlibro

eo En la lernejo   »   ku At school

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [çar]

At school

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Kie ni estas? Em ----û n-? E- l- k- n-- E- l- k- n-? ------------ Em li kû ne? 0
Ni estas en la lernejo. E--li -ib-st-nê---. E- l- d-------- n-- E- l- d-b-s-a-ê n-. ------------------- Em li dibistanê ne. 0
Ni havas instruadon. W-n-y--m- h--e. W----- m- h---- W-n-y- m- h-y-. --------------- Waneya me heye. 0
Tiuj estas la lernejanoj. Ev --an---a---n. E- x-------- i-- E- x-a-d-k-r i-. ---------------- Ev xwandekar in. 0
Tiu estas la instruistino. Ev m-m---e -e. E- m------ y-- E- m-m-s-e y-. -------------- Ev mamoste ye. 0
Tio estas la klaso. Ev po-el. E- p- e-- E- p- e-. --------- Ev po el. 0
Kion ni faras? E--ç--d-ki-? E- ç- d----- E- ç- d-k-n- ------------ Em çi dikin? 0
Ni lernas. Fêr/---------. F------ d----- F-r-H-n d-b-n- -------------- Fêr/Hîn dibin. 0
Ni lernas lingvon. Em -im-n--î--ê---în -i--n. E- z------- f------ d----- E- z-m-n-k- f-r-h-n d-b-n- -------------------------- Em zimanekî fêr/hîn dibin. 0
Mi lernas la anglan. E--Î-gi--z- -êr/h-n -i-im. E- Î------- f------ d----- E- Î-g-l-z- f-r-h-n d-b-m- -------------------------- Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. 0
Vi lernas la hispanan. Tu Îs--n--lî---r/hîn---bî. T- Î-------- f------ d---- T- Î-p-n-o-î f-r-h-n d-b-. -------------------------- Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. 0
Li lernas la germanan. E---lm----fêr-h-- dib-. E- E----- f------ d---- E- E-m-n- f-r-h-n d-b-. ----------------------- Ew Elmanî fêr/hîn dibe. 0
Ni lernas la francan. Em Fr-----f-r/--- ---i-. E- F----- f------ d----- E- F-a-s- f-r-h-n d-b-n- ------------------------ Em Fransî fêr/hîn dibin. 0
Vi lernas la italan. Hû--Î---y--------hîn di-in. H-- Î------- f------ d----- H-n Î-a-y-n- f-r-h-n d-b-n- --------------------------- Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. 0
Ili lernas la rusan. Ew-Rû-î -ê-/h------i-. E- R--- f------ d----- E- R-s- f-r-h-n d-b-n- ---------------------- Ew Rûsî fêr/hîn dibin. 0
Lerni lingvojn estas interese. Fêr--n--zimê---c-b -. F------ z---- e--- e- F-r-û-a z-m-n e-ê- e- --------------------- Fêrbûna zimên ecêb e. 0
Ni volas kompreni la homojn. E- dixwa--n--ir--an---m-bi---. E- d------- m------ f-- b----- E- d-x-a-i- m-r-v-n f-m b-k-n- ------------------------------ Em dixwazin mirovan fêm bikin. 0
Ni volas paroli kun la homoj. E- ---wa--n-b--m--o-an re b--xiv-n. E- d------- b- m------ r- b-------- E- d-x-a-i- b- m-r-v-n r- b-a-i-i-. ----------------------------------- Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. 0

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!