Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   sl V restavraciji 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovenia Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Je -a---z- -r----? Je ta miza prosta? J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. L--k-,---o--m, -o--m j-dil-i lis-? Lahko, prosim, dobim jedilni list? L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Mitä voitte suositella? K---l--ko--ri---o-ite? Kaj lahko priporočite? K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Haluaisin oluen. Ra--(a)-b- pi-o. Rad (a) bi pivo. R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Haluaisin kivennäisveden. Rad -a---i---n-r---o-vodo. Rad (a) bi mineralno vodo. R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Haluaisin appelsiinimehun. R----a------omara-čni-s--. Rad (a) bi pomarančni sok. R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Haluaisin kahvin. R-d -------ka--. Rad (a) bi kavo. R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Haluaisin kahvin maidolla. Ra--(-)--i-ka---z -l----. Rad (a) bi kavo z mlekom. R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Sokerilla, kiitos. S s--dkorjem----sim. S sladkorjem prosim. S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Haluaisin teen. Ra- b- --j. Rad bi čaj. R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Haluaisin teen sitruunalla. R-d b--č-j - -i---o. Rad bi čaj z limono. R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Haluaisin teen maidolla. R-- -i--a- - m--ko-. Rad bi čaj z mlekom. R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Onko teillä tupakkaa? Imate---g--e-e? Imate cigarete? I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Onko teillä tuhkakuppia? L------ob-m p-p--nik? Lahko dobim pepelnik? L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Onko teillä tulta? I-a-----e--? Imate ogenj? I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Minulta puuttuu haarukka. Ma-j--j- ------i-e. Manjkajo mi vilice. M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Minulta puuttuu veitsi. Man--- -i -ož. Manjka mi nož. M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Minulta puuttuu lusikka. Manj-- m------a. Manjka mi žlica. M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…