Lauseita

fi Lentokentällä   »   ko 공항에서

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Lentokentällä

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi korea Toista Lisää
Haluaisin varata lennon Ateenaan. 아테-- --기--를-예매하고---요. 아--- 비-- 표- 예--- 싶--- 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
at-n--a--- bi--eng-gi-pyol--- -emaeh-go-s---eo-o. a--------- b--------- p------ y-------- s-------- a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Onko tämä suora lento? 직-이에-? 직----- 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
ji--------y-? j------------ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. 창---리- --요---흡-석-로-. 창- 자-- 주--- 비------- 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
ch--g--- -a-il--- jus--o,-bih------on--og---l---. c------- j------- j------ b---------------------- c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Haluaisin varmistaa varaukseni. 예약- ---고 ---. 예-- 확--- 싶--- 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
y---g--ul-h-a--i-h--o -ip-eo-o. y-------- h---------- s-------- y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Haluaisin peruuttaa varaukseni. 예약--취소하- -어요. 예-- 취--- 싶--- 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
yeya--e-l---w----a-o---p-----. y-------- c--------- s-------- y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Haluaisin vaihtaa varaukseni. 예-을 ---고--어요. 예-- 변--- 싶--- 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
y-yag---l byeon-ye---h----sip-e---. y-------- b-------------- s-------- y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? 로--- 다- -행기- --예-? 로- 행 다- 비--- 언---- 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
loma --e---d---u- bi---ng-g-ga eo-j-ye-o? l--- h---- d----- b----------- e--------- l-m- h-e-g d---u- b-h-e-g-g-g- e-n-e-e-o- ----------------------------------------- loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? 두 -리--- - 있어요? 두 자-- 살 수 있--- 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
du-j-----ul sal----i----oyo? d- j------- s-- s- i-------- d- j-l-l-u- s-l s- i-s-e-y-? ---------------------------- du jalileul sal su iss-eoyo?
Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. 아니요------만 -어요. 아--- 한 자-- 있--- 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
a--y-,-ha--ja--ma- -ss--o-o. a----- h-- j------ i-------- a-i-o- h-n j-l-m-n i-s-e-y-. ---------------------------- aniyo, han jaliman iss-eoyo.
Milloin laskeudumme? 언--착륙해요? 언- 착---- 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
eo-je -----yu--aey-? e---- c------------- e-n-e c-a-l-u-h-e-o- -------------------- eonje chaglyughaeyo?
Milloin olemme perillä? 언--도착-요? 언- 도---- 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
e-n-e d-ch------o? e---- d----------- e-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------ eonje dochaghaeyo?
Milloin lähtee bussi keskustaan? 언- 버-- -----요? 언- 버-- 시-- 가-- 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
e-nje--eos-ug- --nae-o-ga--? e---- b------- s------ g---- e-n-e b-o-e-g- s-n-e-o g-y-? ---------------------------- eonje beoseuga sinaelo gayo?
Onko tämä teidän matkalaukkunne? 그게--신- -행가-이-요? 그- 당-- 여------- 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
geuge--a-gsin----ye-h--n------n--ieyo? g---- d--------- y-------------------- g-u-e d-n-s-n-u- y-o-a-n---a-a-g-i-y-? -------------------------------------- geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
Onko tämä teidän laukkunne? 그게 당신의 가방-에요? 그- 당-- 가----- 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
g---e dan---n-u----b------yo? g---- d--------- g----------- g-u-e d-n-s-n-u- g-b-n---e-o- ----------------------------- geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
Ovatko nämä teidän matkatavaranne? 그- 당-- -이에-? 그- 당-- 짐---- 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
geuge--a--s-n-u----m----o? g---- d--------- j-------- g-u-e d-n-s-n-u- j-m-i-y-? -------------------------- geuge dangsin-ui jim-ieyo?
Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? 얼마나----짐---져- 수---요? 얼-- 많- 짐- 가-- 수 있--- 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
e-lmana--an----n-j-m--ul --jy---a---- is---oyo? e------ m------- j------ g-------- s- i-------- e-l-a-a m-n---u- j-m-e-l g-j-e-g-l s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
Kaksikymmentä kiloa. 20-로요. 2----- 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
20-il----. 2--------- 2-k-l-o-o- ---------- 20killoyo.
Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? 네?-겨우--0킬--? 네- 겨- 2----- 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
ne--g-e-- --kill---? n-- g---- 2--------- n-? g-e-u 2-k-l-o-o- -------------------- ne? gyeou 20killoyo?

Oppiminen aiheuttaa muutoksia aivoissa

Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan. On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan. Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä. On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti. Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin. Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä. Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita. Puhekeskuksen tilavuus kasvaa. Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat. Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina. Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan. Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen. He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka. Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa. Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin. Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin. Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin. Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua. Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta. Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme. Se merkitsee sanavarastomme laajentumista. Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu. On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä. Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä. Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista. Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!