મને એ શબ્દ સમજાતો નથી. |
-- -ی--کلم---- -می-ف--م.
من این کلمه را نمی-فهمم.
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
ma---a-am- r- n--i-ahmam.
man kalame râ nemifahmam.
m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------
man kalame râ nemifahmam.
|
મને એ શબ્દ સમજાતો નથી.
من این کلمه را نمیفهمم.
man kalame râ nemifahmam.
|
મને વાક્ય સમજાતું નથી. |
م--ای--ج--ه را---ی-فهم-.
من این جمله را نمی-فهمم.
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
ma- jom-- ---nemi-a----.
man jomle râ nemifahmam.
m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-.
------------------------
man jomle râ nemifahmam.
|
મને વાક્ય સમજાતું નથી.
من این جمله را نمیفهمم.
man jomle râ nemifahmam.
|
મને અર્થ સમજાતો નથી. |
-ن مع----- را--م--فه---
من معنی آن را نمی-فهمم.
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
man m--e-ni-e ân -- nem-fah---.
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------------
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
મને અર્થ સમજાતો નથી.
من معنی آن را نمیفهمم.
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
શિક્ષક |
--لم
معلم
-ع-م-
------
معلم
0
m--al-m
mo-alem
m---l-m
-------
mo-alem
|
|
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? |
-رف معلم-ر- -یف--ید-
حرف معلم را می-فهمید؟
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
go-t--y--mo--l------m--ahm-d?
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-?
-----------------------------
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો?
حرف معلم را میفهمید؟
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું. |
ب-ه، م----ف-او---رد) -ا--وب م-فهم-.
بله، من حرف او (مرد) را خوب می-فهمم.
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
bal-, m---go----h-y- oo--m--d) r- -----m-f--m--.
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-.
------------------------------------------------
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
શિક્ષક |
-ا-م -عل-
خانم معلم
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-â--m-mo-alem
khânom mo-alem
k-â-o- m---l-m
--------------
khânom mo-alem
|
શિક્ષક
خانم معلم
khânom mo-alem
|
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? |
حرف خا-----ل- ---می-فهمید-
حرف خانم معلم را می-فهمید؟
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
gof-e-hâ-e k-ân----o---e- -- -if-h-id?
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-?
--------------------------------------
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું. |
بله- -رف ----زن--را ---فه-م-
بله، حرف او (زن) را می-فهمم.
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
ba--, -o-te------o---zan-----mif-h---.
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-.
--------------------------------------
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
આ લોકો |
مر--
مردم
-ر-م-
------
مردم
0
mard-m
mardom
m-r-o-
------
mardom
|
|
શું તમે લોકોને સમજો છો? |
ح---ای م-د--را-م--ه-ی-؟
حرفهای مردم را می-فهمید؟
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
ha-f----e mardo-------fa--id?
harf-hâye mardom râ mifahmid?
h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-?
-----------------------------
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
શું તમે લોકોને સમજો છો?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી. |
ن-، ---های---ها--ا -یاد-خوب-ن---ف--م-
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی-فهمم.
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
na, ---f----- ânh--r--â-c---â--k--b ne--f--ma-.
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-.
-----------------------------------------------
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
ગર્લફ્રેન્ડ |
-و-ت---تر
دوست دختر
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
d-o-t do--t-r
doost dokhtar
d-o-t d-k-t-r
-------------
doost dokhtar
|
ગર્લફ્રેન્ડ
دوست دختر
doost dokhtar
|
તમારે બહેનપણી મિત્ર છે? |
-و-- دخ-ر-دار-د-
دوست دختر دارید؟
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
d---t-dokh-ar----id?
doost dokhtar dârid?
d-o-t d-k-t-r d-r-d-
--------------------
doost dokhtar dârid?
|
તમારે બહેનપણી મિત્ર છે?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar dârid?
|
હા, મારી પાસે એક છે. |
-ل-- --رم-
بله، دارم.
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
b--e,--âr-m.
bale, dâram.
b-l-, d-r-m-
------------
bale, dâram.
|
હા, મારી પાસે એક છે.
بله، دارم.
bale, dâram.
|
પુત્રી |
د-تر-(-رزن--
دختر (فرزند)
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
dokhtar-far-a-d)
dokhtar(farzand)
d-k-t-r-f-r-a-d-
----------------
dokhtar(farzand)
|
પુત્રી
دختر (فرزند)
dokhtar(farzand)
|
શું તમને દીકરી છે? |
ش-- دخ-ر دا--د-
شما دختر دارید؟
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
sh--â -ok-t-r dâ--d?
shomâ dokhtar dârid?
s-o-â d-k-t-r d-r-d-
--------------------
shomâ dokhtar dârid?
|
શું તમને દીકરી છે?
شما دختر دارید؟
shomâ dokhtar dârid?
|
ના, મારી પાસે ના છે. |
ن-،--دا---
نه، ندارم.
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
na, --dâ---.
na, nadâram.
n-, n-d-r-m-
------------
na, nadâram.
|
ના, મારી પાસે ના છે.
نه، ندارم.
na, nadâram.
|