શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Conjunctions 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [પંચાવન]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Persian રમ વધુ
તેણીએ કેટલા સમયથી કામ કરવાનું બંધ કર્યું છે? ‫-- (زن--از کی--یگر--ار-------د؟‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی-کند؟‬ ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
o- a- che --g-- d-g-- -â--ne--ko-ad? oo az che moghe digar kâr nemikonad? o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
તેના લગ્નથી? ‫-ز ز--- --دو-ج-؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
a- ---â-e e-d--â-ash? az zamâne ezdevâjash? a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
હા, તેણીએ લગ્ન કર્યા પછી કામ કર્યું નથી. ‫ب----ا- -- --ت--که-از-و---ک----ا----دیگر-کار ---‌-ند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
b--e,--- a-----ht---e --devâj---r-----t d---r-k-r-n--i-o--d. bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
તેણીએ લગ્ન કર્યા પછી કામ કર્યું નથી. ‫-- ------ز و-تی-ک- --دواج-کرده -ست-د----ک------‌کند.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
o--a----mân--ke e------ k---e a----igar-k---ne--k-na-. oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
તેઓ મળ્યા ત્યારથી તેઓ ખુશ છે. ‫آن-ا ‫-----ت- -- -ا--م ---ا ---د---ش-خ--ه-----‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
a- -a--ti k- -n-â--â--a-------â-s-o------hos--bakh---a-t-nd. az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand. a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
બાળકો થયા ત્યારથી તેઓ ભાગ્યે જ બહાર જાય છે. ‫آ-ها -از--ق---بچه--ار شد- -ن--ب--ندرت ب---- -ی-آ-ند-‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می-آیند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
a- -ag-t----c--c-- dâr -hode--nd--e--o---t b--------ây-n-. az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand. a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
તેણી ક્યારે ફોન કરે છે? ‫ا- -ز-)-----لفن --‌ک-د؟‬ ‫او (زن) کی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo ----mogh- --lefo---i-o---? oo che moghe telefon mikonad? o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે? ‫د--حین--ان--گ-؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
dar hey-----na--egi? dar heyne rânandegi? d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
હા, ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે. ‫ب-ه--وقتی-که---ن--گ--م---ن-.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می-کند.‬ ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
ba--, -engâm- -e --nan---i-m--o-ad. bale, hengâmi ke rânandegi mikonad. b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે તે ફોન પર છે. ‫----ز-)--م-----ندگ--تلف- -------‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo hen-â----ân-nd-gi-tele----mi-an--. oo hengâme rânandegi telefon mizanad. o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
ઇસ્ત્રી કરતી વખતે તે ટીવી જુએ છે. ‫-- --ن-ا-و ---ن------یون تماش----‌--د.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می-کند.‬ ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
oo---m---mân -- -tu-k-rdan-t-------on-tamâ-h- --k-na-. oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad. o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
તેણી પોતાનું કામ કરતી વખતે સંગીત સાંભળે છે. ‫-- ---) --ن -نج-م ---لی- ---س- -و-یقی-گ-ش م--د---‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می-دهد.‬ ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
oo-z---- a--âm---a-â--fe m-dre-- m-s--hi gus- m-da---d. oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had. o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
જો મારી પાસે ચશ્મા ન હોય તો હું કંઈપણ જોઈ શકતો નથી. ‫م---وق------عی-ک--م--زن- -ی- --ز-ن-ی‌-ین-.‬ ‫من موقعی که عینک نمی-زنم هیچ چیز نمی-بینم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
ma---ogh--e ke-e-n------i---a--h--h c-----e-ib-n-m. man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam. m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
જ્યારે સંગીત આટલું લાઉડ હોય ત્યારે મને કંઈ સમજાતું નથી. ‫من--وقع- -ه م-س--ی ب-ند-ا---هیچ چیز-نم---هم--‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی-فهمم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
m-n-m--h----ke -u--g-i bo-a---as- ---- ch-z nemif---am. man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam. m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
જ્યારે મને શરદી થાય છે ત્યારે મને કંઈપણ ગંધ નથી આવતી. ‫-ن مو----ک- -رما-خورده -م -یچ ب----را-ح--نم-‌کن-.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی-کنم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
ma----gh----ke-s-r----h-rd--a--h-c--b---ee râ eh----nem-ko---. man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam. m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
જો વરસાદ પડશે તો અમે ટેક્સી લઈશું. ‫-و-ع- -- -ار----ی-بارد م--س-ار----س--می---یم.‬ ‫موقعی که باران می-بارد ما سوار تاکسی می-شویم.‬ ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
mo-he-e-----â-â--m--â----m- t-xi savâr----h---m. moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim. m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
જ્યારે આપણે લોટરી જીતીએ છીએ ત્યારે આપણે વિશ્વની મુસાફરી કરીએ છીએ. ‫----د----ت-آ--ا-- ب--د--ش-ی-، به د-ر--ن-- س----ی-کن-م.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می-کنیم.‬ ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
a----da---a--t--zm----e -e-arim- b- do-e d-nyâ---f-- m-k--im. agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim. a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
જો તે જલ્દી નહીં આવે તો અમે ખાવાનું શરૂ કરીશું. ‫-گ--ا- ز-- نی-----ا--ذا را--ر-ع--ی‌کن-م-‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می-کنیم.‬ ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
aga- -- be----- -a--y-d mâ gh--- -â-------e --kon-m. agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim. a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -