શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu In the hotel – Arrival   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ સત્તાવીસ ]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Persian રમ વધુ
શું તમારી પાસે રૂમ ઉપલબ્ધ છે? ‫ا--- خ-ل---ا---؟‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
otâ--e-kh----d----? otâghe khâli dârid? o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
મેં એક રૂમ આરક્ષિત કર્યો. ‫-- -- ا--- ر--و----- ام-‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
ma- y---ot--- re-e---kar-----. man yek otâgh rezerv karde-am. m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
મારું નામ મુલર છે. ‫-سم-من-مول--ا-ت-‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
esme m-n--ul-r a-t. esme man muler ast. e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
મારે એક રૂમની જરૂર છે ‫من -ح-یاج--ه -ک-ا--ق----ت--ه--ا---‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
m-- be --- ---gh- --k t--h-e e-tiâ- dâr-m. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
મારે ડબલ રૂમની જરૂર છે ‫م- -حت--ج -- ---ا--ق-د- --ت- --ر-.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
man -e -ek-otâgh- -- ta--te---tiâj--âra-. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
રાત્રિ દીઠ રૂમ કેટલો છે? ‫--اق -بی --- --ت-‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
o--g--s--bi -han----t? otâgh shabi chand ast? o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
મને બાથ સાથેનો રૂમ જોઈએ છે. ‫-ک ا--------م-م--ی‌-وا-م.‬ ‫یک اتاق با حمام می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
m-n y-k-o-âgh ---h-m------k-â-ha-. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
મને શાવર સાથેનો રૂમ જોઈએ છે. ‫-ک -تا--با -وش-می-خو-هم-‬ ‫یک اتاق با دوش می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
m-n---k-o--g- -â -o-s- mi-hâ----. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
શું હું રૂમ જોઈ શકું? ‫-ی‌---نم ا-اق-ر---ب-نم-‬ ‫می-توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
mi-avâ-a- --â---râ-b--i-a-? mitavânam otâgh râ bebinam? m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
શું અહીં ગેરેજ છે? ‫-ی-جا---ر--نگ (-ا---)-د-ر-؟‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
in-â p-rk--g ---ad? injâ pârking dârad? i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
શું અહીં કોઈ સલામત છે? ‫-ین---گ-و-ص-د-- -ا--؟‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
i-j- --v s-n--gh---r--? injâ gâv sandogh dârad? i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
શું અહીં કોઈ ફેક્સ છે? ‫ا-نج-----س -ا-د-‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
i--- --- v--u---ârad? injâ fâx vojud dârad? i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
સારું, હું રૂમ લઈ જઈશ. ‫خیلی --ب--من -ت-ق--- م---یرم.‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می-گیرم.‬ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
b------k--b---a- o-âgh----migi---. besyâr khob, man otâgh râ migiram. b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
આ રહી ચાવીઓ. ‫کلی--ها--ینجا-ه-تند-‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k---d--- --jâ --s-and? kelid-hâ injâ hastand? k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
આ રહ્યો મારો સામાન. ‫-مد-ن من--ی-ج-ست-‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
c-a-ed-----man-in--st? chamedân-e man injâst? c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
નાસ્તો કેટલા વાગે છે? ‫---ت --- --حا-- -ر--می---د؟‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
s--a-- ch-n- sohâ-e ---v-mi-hava-? sâ-ate chand sohâne serv mishavad? s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
બપોરના કેટલા વાગે છે? ‫سا-ت-چ---نهار -رو-م--ش--؟‬ ‫ساعت چند نهار سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-a-e ---nd -a-âr ---v m-------? sâ-ate chand nahâr serv mishavad? s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
રાત્રિભોજન કેટલો સમય છે? ‫س-ع- چ-د -ا- --و م-‌شو--‬ ‫ساعت چند شام سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-ate ---n- sh-m --r- m---a-a-? sâ-ate chand shâm serv mishavad? s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -