મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
م---ب-----ی--ه-ت----رم-
من لباس آبی به تن دارم.
-ن ل-ا- آ-ی ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس آبی به تن دارم.
0
m---y-- lebâ-- âbi -e-tan d--am.
man yek lebâse âbi be tan dâram.
m-n y-k l-b-s- â-i b- t-n d-r-m-
--------------------------------
man yek lebâse âbi be tan dâram.
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
من لباس آبی به تن دارم.
man yek lebâse âbi be tan dâram.
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
م- لباس ق------ ----ار-.
من لباس قرمز به تن دارم.
-ن ل-ا- ق-م- ب- ت- د-ر-.-
--------------------------
من لباس قرمز به تن دارم.
0
man--ek--ebâse--hermez-b- tan-d---m.
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
m-n y-k l-b-s- g-e-m-z b- t-n d-r-m-
------------------------------------
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
من لباس قرمز به تن دارم.
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
م- -با- س-- -- ت-----م.
من لباس سبز به تن دارم.
-ن ل-ا- س-ز ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس سبز به تن دارم.
0
m---y--------e -ab--b- ----dâ--m.
man yek lebâse sabz be tan dâram.
m-n y-k l-b-s- s-b- b- t-n d-r-m-
---------------------------------
man yek lebâse sabz be tan dâram.
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
من لباس سبز به تن دارم.
man yek lebâse sabz be tan dâram.
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
م---- ک-- سی-ه-م--رم.
من یک کیف سیاه می-خرم.
-ن ی- ک-ف س-ا- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سیاه میخرم.
0
ma- ye- --fe-si-h ------ram.
man yek kife siâh mi-kharam.
m-n y-k k-f- s-â- m---h-r-m-
----------------------------
man yek kife siâh mi-kharam.
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
من یک کیف سیاه میخرم.
man yek kife siâh mi-kharam.
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
م- -ک-ک----ه---ا--م---رم.
من یک کیف قهوه ای می-خرم.
-ن ی- ک-ف ق-و- ا- م--ر-.-
---------------------------
من یک کیف قهوه ای میخرم.
0
m-n-y-k --f- ghah-e-- m----a---.
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
m-n y-k k-f- g-a-v--- m---h-r-m-
--------------------------------
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
من یک کیف قهوه ای میخرم.
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
----- --- --ید-م-خرم-
من یک کیف سفید می-خرم.
-ن ی- ک-ف س-ی- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سفید میخرم.
0
m-n -ek -ife s--i--m--k-----.
man yek kife sefid mi-kharam.
m-n y-k k-f- s-f-d m---h-r-m-
-----------------------------
man yek kife sefid mi-kharam.
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
من یک کیف سفید میخرم.
man yek kife sefid mi-kharam.
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
م- یک خودر-ی ---د---زم ---م.
من یک خودروی جدید لازم دارم.
-ن ی- خ-د-و- ج-ی- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی جدید لازم دارم.
0
ma- ye----o--oy--j-d-- lâz-- d-r-m.
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
m-n y-k k-o-r-y- j-d-d l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
من یک خودروی جدید لازم دارم.
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
م- -- خ-د--ی--ر--عت--از-----م-
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
-ن ی- خ-د-و- پ-س-ع- ل-ز- د-ر-.-
--------------------------------
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
0
man -ek -ho-r-y-----i --ze- --ram.
man yek khodroye sari lâzem dâram.
m-n y-k k-o-r-y- s-r- l-z-m d-r-m-
----------------------------------
man yek khodroye sari lâzem dâram.
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
man yek khodroye sari lâzem dâram.
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
م- -ک-خ--روی--ا-- ل-زم د-رم.
من یک خودروی راحت لازم دارم.
-ن ی- خ-د-و- ر-ح- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی راحت لازم دارم.
0
ma- y-k--h-dr-ye ----t------ d-ram.
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
m-n y-k k-o-r-y- r-h-t l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
من یک خودروی راحت لازم دارم.
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
آ--با-ا-ی- --نم-پ----ند-ی-می-کن--
آن بالا یک خانم پیر زندگی می-کند.
-ن ب-ل- ی- خ-ن- پ-ر ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
0
â- --lâ ye--k--------ir ---de---m-konad.
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
â- b-l- y-k k-â-o-e p-r z-n-e-i m-k-n-d-
----------------------------------------
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
-ن-ب-ل- -- -ا-م---ق-زندگی--یک---
آن بالا یک خانم چاق زندگی می-کند.
-ن ب-ل- ی- خ-ن- چ-ق ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
0
â- ---â -e- -h-no-e-châg- z--deg- m-k-n-d.
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
â- b-l- y-k k-â-o-e c-â-h z-n-e-i m-k-n-d-
------------------------------------------
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
-ن-پ--ی- ی- خ--م -ضو--زن-گی-می---.
آن پائین یک خانم فضول زندگی می-کند.
-ن پ-ئ-ن ی- خ-ن- ف-و- ز-د-ی م--ن-.-
-------------------------------------
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
0
â--p---n yek k-âno-e-k-n-kâ- --ndegi m-k-nad.
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
â- p---n y-k k-â-o-e k-n-k-v z-n-e-i m-k-n-d-
---------------------------------------------
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
----ن-های ما --- --- --رب-نی--خو--) ------
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-ر-ا-ی (-و-ی- ب-د-د-
--------------------------------------------
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
0
mi-m------m-n â-a- ---e m--a-âni ------.
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-r-b-n- b-d-n-.
----------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
م--ا- -----ا --م-های-مود---بو-ن-.
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-د-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
0
mi-mâ-ân-emân âd-----y--moa--bi---d--d.
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-a-a-i b-d-n-.
---------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
م-م----ای ما--د----ی --لب---ودن--
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی ج-ل-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
0
m-hmânân-e-â- --a- h--e-jâ-ebi--ud-nd.
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- j-l-b- b-d-n-.
--------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
---بچه-های نا----ی--ا---
من بچه-های نازنینی دارم.
-ن ب-ه-ه-ی ن-ز-ی-ی د-ر-.-
--------------------------
من بچههای نازنینی دارم.
0
man --c-e h-----âzan--i --r--.
man bache hâye nâzanini dâram.
m-n b-c-e h-y- n-z-n-n- d-r-m-
------------------------------
man bache hâye nâzanini dâram.
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
من بچههای نازنینی دارم.
man bache hâye nâzanini dâram.
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
-م--ه-سای--ه- --ه-ها--ب--ا--- --رند.
اما همسایه-ها بچه-های بی ادبی دارند.
-م- ه-س-ی--ا ب-ه-ه-ی ب- ا-ب- د-ر-د-
--------------------------------------
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
0
ammâ ha-sâ-e h- -a--e hâ-e--i ad-bi-d-----.
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
a-m- h-m-â-e h- b-c-e h-y- b- a-a-i d-r-n-.
-------------------------------------------
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
શું તમારા બાળકો સારા છે?
بچه---- ش-ا ب- -د- هس-ند؟
بچه-های شما با ادب هستند؟
-چ--ا- ش-ا ب- ا-ب ه-ت-د-
---------------------------
بچههای شما با ادب هستند؟
0
b-c-e ---- s-o-- -â -dab h-st-nd?
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
b-c-e h-y- s-o-â b- a-a- h-s-a-d-
---------------------------------
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
શું તમારા બાળકો સારા છે?
بچههای شما با ادب هستند؟
bache hâye shomâ bâ adab hastand?