શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu giving reasons   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [પંચત્તર]

giving reasons

giving reasons

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Persian રમ વધુ
તું કેમ નથી આવતો? ‫چر--شم---------د؟‬ ‫چرا شما نمی-آیید؟‬ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
c-e-â-s-om--nem--âyid? cherâ shomâ nemi-âyid? c-e-â s-o-â n-m---y-d- ---------------------- cherâ shomâ nemi-âyid?
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. ‫ه-- خی----د-ا--.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
ha-â besy---bad ast. havâ besyâr bad ast. h-v- b-s-â- b-d a-t- -------------------- havâ besyâr bad ast.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. ‫م-------یم --ن -و- خ-----د-ا---‬ ‫من نمی-آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
ma----m--â--m zir--h--â --syâ- --- -st. man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast. m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t- --------------------------------------- man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
તે કેમ નથી આવતો? ‫چرا--و-(-رد)-نم-----؟‬ ‫چرا او (مرد) نمی-آید؟‬ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
che---oo -mar---n-m--âyad? cherâ oo (mard) nemi-âyad? c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d- -------------------------- cherâ oo (mard) nemi-âyad?
તેને આમંત્રણ નથી. ‫او (-ر---را دع-ت-ن-ر-ه----.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo---ard) d---v-t n---ode-a-t. oo (mard) da-avat nashode ast. o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t- ------------------------------ oo (mard) da-avat nashode ast.
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. ‫-و -می‌آ-د چ-ن او -ا -عو- --ر-ه---د.‬ ‫او نمی-آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo ---i----d z----d---vat-------e -s-. oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast. o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t- -------------------------------------- oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
તું કેમ નથી આવતો? ‫-را--و -می‌-یی؟‬ ‫چرا تو نمی-آیی؟‬ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
ch-râ-----e----yi? cherâ to nemi-âyi? c-e-â t- n-m---y-? ------------------ cherâ to nemi-âyi?
મારી પાસે સમય નથી. ‫من--قت ند--م-‬ ‫من وقت ندارم.‬ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-- --g-t -a--r-m. man vaght nadâram. m-n v-g-t n-d-r-m- ------------------ man vaght nadâram.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. ‫-----ی-آیم---ن-وقت----ر-.‬ ‫من نمی-آیم چون وقت ندارم.‬ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
m-n-nemi-â-a----r- v--ht-nadâ---. man nemi-âyam zirâ vaght nadâram. m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m- --------------------------------- man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
તમે કેમ નથી રહેતા ‫چ-ا--- -می‌--ن--‬ ‫چرا تو نمی-مانی؟‬ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
c-er--to---mimân-? cherâ to nemimâni? c-e-â t- n-m-m-n-? ------------------ cherâ to nemimâni?
મારે કામ કરવું છે. ‫-ن ه-و---ار د----‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
man hanu- --- -âram. man hanuz kâr dâram. m-n h-n-z k-r d-r-m- -------------------- man hanuz kâr dâram.
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. ‫م- -می-م-ن- --ن -ن-ز------ارم.‬ ‫من نمی-مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-- ne------a-, -hun h-n-z --r--âr-m. man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram. m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m- ------------------------------------- man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
તમે કેમ જતા રહ્યા છો? ‫چر--ح--ا-م---وید-‬ ‫چرا حالا می-روید؟‬ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
c-er----lâ m--a-id? cherâ hâlâ miravid? c-e-â h-l- m-r-v-d- ------------------- cherâ hâlâ miravid?
હું થાક્યો છુ. ‫ من---ت--هس-م-‬ ‫ من خسته هستم.‬ ‫ م- خ-ت- ه-ت-.- ---------------- ‫ من خسته هستم.‬ 0
m---kh--te-has-a-. man khaste hastam. m-n k-a-t- h-s-a-. ------------------ man khaste hastam.
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. ‫م- -ی‌ر-- -----س-ه -ستم-‬ ‫من می-روم چون خسته هستم.‬ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
ma- m-r-v-m--ir- k-as-e has-am. man miravam zirâ khaste hastam. m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------- man miravam zirâ khaste hastam.
તમે કેમ ચલાવો છો? ‫--ا حا----ب- ماشین) می---ید-‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می-روید؟‬ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
cher---âlâ--bâ mâs-i-)---ra-id? cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid? c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d- ------------------------------- cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
મોડું થઈ ગયું છે. ‫دیگ- دیر--ده-است-‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
di- a-t. dir ast. d-r a-t- -------- dir ast.
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. ‫من ---------ن--دیگر-دیر --- ---.‬ ‫من می-روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m-n-mira-am z-râ-d-- as-. man miravam zirâ dir ast. m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t- ------------------------- man miravam zirâ dir ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -