શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી?
آ-- م--و--بودی--ک-آ-بو-ا-س ص-ا ک--؟
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-
-------------------------------------
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
0
t--majbu--bud--y-k-âmbulâns -e-â koni?
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-?
--------------------------------------
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી?
-یا-----ر----ی--زش--ر- --ر -نی؟
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
0
t---aj--r--udi -e-esh---- -ha--- koni?
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-?
--------------------------------------
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી?
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી?
-یا-مج--ر --دی-پ--س--ا ------ی-
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
0
t---a--ur-b-di--ol-s--- kh--a--k-ni?
to majbur budi polis râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-?
------------------------------------
to majbur budi polis râ khabar koni?
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
to majbur budi polis râ khabar koni?
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી.
شم- ----ه--ل-- -ش--ا د--ید--تا-------ن-آ-----دا----
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
------------------------------------------------------
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
shom- shomâr--t-lef-n--â -âri-- -- -l-n--a- -n --o---- -- dâ
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d- t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d-
------------------------------------------------------------
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી.
---- آد-س- ---د--ید؟-ت- -ل-- -ن-آ---- د-شتم-
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
----------------------------------------------
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
sh-m- --r-s--- d-r-d--tâ------m-n -n r----s-t-m.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â â-r-s r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m-
------------------------------------------------
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી.
-شم- ---ه--هر--ا--ا---؟--- -لان من-آ---- د-ش--.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
-------------------------------------------------
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s--m--n---s-e--h--r-r- d-r-d? ------- ma- ân -- ----ta-.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m-
--------------------------------------------------------
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો.
او (--د---ر -------- -- -م-د- ن--ا-س- سر -قت --اید-
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-
-----------------------------------------------------
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
0
o- s--e va-h------? o--n--avâ---t-sa-e-v---t-b-âyad.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-.
----------------------------------------------------
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
-- (م--)-ر---ر--پ-دا----؟ ---(---)-ن-و-ن-- ر----ا پ-د- ک--.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
-و (-ر-) ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-
-------------------------------------------------------------
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
0
o----h -â-pe-----a--?-oo-na----n-s- --h-râ p--dâ kon-d.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d-
-------------------------------------------------------
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં.
او --رد-------و-را--توجه --؟ -و-(-ر-- ن--ا--ت--ر- --- ب---د-
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
-و (-ر-) ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-
--------------------------------------------------------------
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
0
o--m---vaje-e s-h-a-e----s-od? o---a-a-ân-st-s-h---e --r- b---hma-.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-.
-------------------------------------------------------------------
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં.
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા?
چرا ت---تو----ی-ب------ -یایی-
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-
--------------------------------
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
0
ch--â-t--natav--e--- b---o-h- bi-----?
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e-
--------------------------------------
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા?
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા?
--- -و--ت----ت----- را-پ-دا-کنی؟
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-
----------------------------------
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
0
c--râ--o-n--a-ânest--r-h-râ pe-dâ----i?
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-?
---------------------------------------
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા?
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા?
چ-ا-ت--نتو---تی--رف -ایش--ا بف-می-
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-
------------------------------------
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
0
che-â--o n----â--s-i---hb---hâya-h ---b--a-m-?
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i-
----------------------------------------------
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા?
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં.
م---ت------ --وقع--ی--م چ-ن --چ ا-و---ی ------می-کرد-
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی-کرد.
-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
0
man----avâ---ta--b- ----e b-ây-m-zir- -ich --o-u-i -ar-kat-ne-ik-rd.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-.
--------------------------------------------------------------------
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
من --و-نس----ا---- --دا کن----ن ن-شه-شهر--ا ن-اش-م-
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.-
-----------------------------------------------------
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
0
man -a---âne-t-----h râ-pe--â---n-m -i-- --gh-s---y--s--h- -â -a--sh-a-.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g---h---e s-a-r r- n-d-s-t-m-
------------------------------------------------------------------------
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું.
م- ح-فش ----فه-ی----و--ص--ی-آ--- ---د--و-.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-
--------------------------------------------
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
0
ma--h-----h --------mida--zir- sedâ-e âh--g-bol-n---ud.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d-
-------------------------------------------------------
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
મારે કેબ લેવી પડી.
-ن مجب-- --د--ت-ک-- ---- ش--.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-
-------------------------------
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
0
m-n --jbu--b----m --- t-xi-s-vâ---ha---.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-.
----------------------------------------
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
મારે કેબ લેવી પડી.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો.
من مجب-ر --د- -ق-ه -ه---خ-م-
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.-
------------------------------
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
0
m-n---jb------dam yek-n---------e--h--r b-k-----.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g---h---e s-a-r b-k-a-a-.
-------------------------------------------------
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો.
-------ر بو-م ---یو--ا --مو- ک-م-
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-
-----------------------------------
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
0
man------r -oo--- r---o -â----mu-- k-na-.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m-
-----------------------------------------
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.