Hova valósi? / Honnan származik?
מה-כ- -- - -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m---y-h----t-h/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Hova valósi? / Honnan származik?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Bázeli.
------
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-ba'-el.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Bázeli.
מבאזל.
miba'zel.
Bázel Svájcban van.
ב-זל-נמצאת-בשוויי-.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--ze---i-tse-t---shw-y--.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bázel Svájcban van.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bemutathatom önnek Müller urat?
ת----/ י-לי ----ג -- -----------
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t---heh--ars------l--atsig --kh-/---h--t-ma--mil--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Bemutathatom önnek Müller urat?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ő külföldi.
הוא לא מכאן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-lo --ka-n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Ő külföldi.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Több nyelvet beszél.
ה-א--ובר--פ-ת רב--.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h- -ove- -sa-ot---bot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Több nyelvet beszél.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Először van itt?
ז--ה--ם ---שו-- שא--/-ה --ן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo-h--a'-- ---i--h--a- -h------/s--'-t-ka'-?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Először van itt?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nem, tavaly már voltam itt.
ל-- הי-ת- ----כב---שנ--ש-בר-.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,--ait--k-'n---a- b-s--nah---'---ah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nem, tavaly már voltam itt.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
De csak egy hétig.
--ל----ע -ח--ב-בד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
ava- sh-v-'- -x-d--i-v-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
De csak egy hétig.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
--י--מו-א-חן-בע-נ-ך-/ -י- ל-יות-כאן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-kh-m-t-e xen--'eyneyk-a---h-o--ka-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Nagyon. Az emberek kedvesek.
מ---- הא-ש-ם---מד-- מ-ו-.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-o-. h------hi-----ma-------o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
És a táj is tetszik nekem.
וג----וף מוצא -ן-בע-ני-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w--am---n-f-m-----x---be'----i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
És a táj is tetszik nekem.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Mi a foglalkozása?
-----ת-/-- עוסק --ת?-/-מה--מק-ו- --ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b--eh at--/-- --eq/-s---t? m-- ha---t---- -he-ak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Mi a foglalkozása?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Fordító vagyok.
א-י-מתר---/ מ--
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i -et---em/m--ar-e-e-.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Fordító vagyok.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Könyveket fordítok.
אני-מ-רגם ---ת ס-רי-.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani m-t---em-me-a----e- s--r--.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Könyveket fordítok.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Egyedül van itt?
-ת-- ה-ל-ד-----
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/at--e--d-ka-n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Egyedül van itt?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
-א, ג- אש-י-- בעל---א-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l---g-- is-ti/b-'--i-k-'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
És ott van a két gyermekem.
-ש- שנ- -ילד---של--
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-s-a- -h-ey ha--l--i--sh-li.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
És ott van a két gyermekem.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.