መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? H--a --l---? /--onn-- -z---azik? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ካብ ባሰል። Bá----. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-ze- S---c--n--a-. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Be-u--t----m--n-ek--ü--e----a-? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ő -ülf-l-i. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Tö-----el-e- beszél. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Elősz-r ----i-t? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-m-----a----á---oltam-itt. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። D--c-ak--g- hé--g. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? H--y-tet--i- Ön--k-n-l---? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Nag-o---A---m-e--k --dvese-. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። É- a t-j--s--et--ik nek-m. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Mi a -o-lalkozás-? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። F-r--t--v--y-k. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። K--yve--t----d---k. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Eg--d-- --n-i-t? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Nem-----e---é--m /-- -----m is-itt -a-. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። És-o-t --n-a k----------e-. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -