Kifejezéstár

hu Találkozót megbeszélni   »   ka შეთანხმება

24 [huszonnégy]

Találkozót megbeszélni

Találkozót megbeszélni

24 [ოცდაოთხი]

24 [otsdaotkhi]

შეთანხმება

[shetankhmeba]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Lekésted az autóbuszt? ავტ---სზ--ხ-მ--- -----ვ-ა---? ა-------- ხ-- ა- დ----------- ა-ტ-ბ-ს-ე ხ-მ ა- დ-გ-გ-ი-ნ-ა- ----------------------------- ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? 0
a-t'-b-sz----o--ar --g----and-? a--------- k--- a- d----------- a-t-o-u-z- k-o- a- d-g-g-i-n-a- ------------------------------- avt'obusze khom ar dagagvianda?
Egy fél órát vártam rád. მე-შე-----ევ--- ს---ი გ-ლოდ-. მ- შ-- ნ------- ს---- გ------ მ- შ-ნ ნ-ხ-ვ-რ- ს-ა-ი გ-ლ-დ-. ----------------------------- მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. 0
m----e- n----var- -aa-i --l-de. m- s--- n-------- s---- g------ m- s-e- n-k-e-a-i s-a-i g-l-d-. ------------------------------- me shen nakhevari saati gelode.
Nincs nálad mobiltelefon? მ-ბ-ლუ-ი თან -რ-გა---? მ------- თ-- ა- გ----- მ-ბ-ლ-რ- თ-ნ ა- გ-ქ-ს- ---------------------- მობილური თან არ გაქვს? 0
m-b-l--- ta- a--g-k--? m------- t-- a- g----- m-b-l-r- t-n a- g-k-s- ---------------------- mobiluri tan ar gakvs?
Legközelebb légy pontos! გთ-ო- მო-ავა----ა--დ-იგ----ო! გ---- მ-------- ა- დ--------- გ-ხ-ვ მ-მ-ვ-ლ-ი ა- დ-ი-ვ-ა-ო- ----------------------------- გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! 0
g-kh-v ---avalsh- -- -a---ian-! g----- m--------- a- d--------- g-k-o- m-m-v-l-h- a- d-i-v-a-o- ------------------------------- gtkhov momavalshi ar daigviano!
Legközelebb hívj egy taxit! შ-მ---ში--აქსით--ამ--ი! შ------- ტ----- წ------ შ-მ-ე-შ- ტ-ქ-ი- წ-მ-დ-! ----------------------- შემდეგში ტაქსით წამოდი! 0
she-d-gshi t'-k-it -s--m---! s--------- t------ t-------- s-e-d-g-h- t-a-s-t t-'-m-d-! ---------------------------- shemdegshi t'aksit ts'amodi!
Legközelebb hozz magaddal esernyőt! შ------- --ლგა წა-ოი--! შ------- ქ---- წ------- შ-მ-ე-შ- ქ-ლ-ა წ-მ-ი-ე- ----------------------- შემდეგში ქოლგა წამოიღე! 0
s---d--s---k-l---ts'a-o-g--! s--------- k---- t---------- s-e-d-g-h- k-l-a t-'-m-i-h-! ---------------------------- shemdegshi kolga ts'amoighe!
Holnap szabad vagyok. ხ-ა---ა-ი-უ-ა-ი დ-ე---ქ-ს. ხ--- თ--------- დ-- მ----- ხ-ა- თ-ვ-ს-ფ-ლ- დ-ე მ-ქ-ს- -------------------------- ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. 0
k-val tav--u--l- -g-e --k-s. k---- t--------- d--- m----- k-v-l t-v-s-p-l- d-h- m-k-s- ---------------------------- khval tavisupali dghe makvs.
Akarunk holnap találkozni? ხ-ა- ხ-მ არ-შ-ვ--დე-? ხ--- ხ-- ა- შ-------- ხ-ა- ხ-მ ა- შ-ვ-ვ-ე-? --------------------- ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? 0
k---- -ho- a- s---khv-e-? k---- k--- a- s---------- k-v-l k-o- a- s-e-k-v-e-? ------------------------- khval khom ar shevkhvdet?
Sajnálom, holnap nekem nem megy. ვწ-----, ხვ-ლ ა--შე-იძ--ა. ვ------- ხ--- ა- შ-------- ვ-უ-ვ-რ- ხ-ა- ა- შ-მ-ძ-ი-. -------------------------- ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. 0
vts'-khv-r,-----l -r shemi-z---. v---------- k---- a- s---------- v-s-u-h-a-, k-v-l a- s-e-i-z-i-. -------------------------------- vts'ukhvar, khval ar shemidzlia.
Van már programod a hétvégére? ამ-----თ----რას --ვე --გ--ემ- რ-მე? ა- შ----------- უ--- დ------- რ---- ა- შ-ბ-თ-კ-ი-ა- უ-ვ- დ-გ-გ-მ- რ-მ-? ----------------------------------- ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? 0
am--hab-----vir-s-uk-v--d-g--eme ---e? a- s------------- u---- d------- r---- a- s-a-a---'-i-a- u-'-e d-g-g-m- r-m-? -------------------------------------- am shabat-k'viras uk've dagegeme rame?
Vagy már elígérkeztél valahova? უკვე შე--------ლ- ხარ? უ--- შ----------- ხ--- უ-ვ- შ-თ-ნ-მ-ბ-ლ- ხ-რ- ---------------------- უკვე შეთანხმებული ხარ? 0
uk----s--t-n-h----li kha-? u---- s------------- k---- u-'-e s-e-a-k-m-b-l- k-a-? -------------------------- uk've shetankhmebuli khar?
Javaslatom, találkozzunk a hétvégén. მე -თავა-ობ- ----შა---------- -ევხვდეთ. მ- გ-------- რ-- შ----------- შ-------- მ- გ-ა-ა-ო-, რ-მ შ-ბ-თ-კ-ი-ა- შ-ვ-ვ-ე-. --------------------------------------- მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. 0
me gta----b,-r-m s-abat-k'--r----hev-h---t. m- g-------- r-- s------------- s---------- m- g-a-a-o-, r-m s-a-a---'-i-a- s-e-k-v-e-. ------------------------------------------- me gtavazob, rom shabat-k'viras shevkhvdet.
Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk? პიკ-ი---ხ-- ა---ოვ---ოთ? პ------ ხ-- ა- მ-------- პ-კ-ი-ი ხ-მ ა- მ-ვ-წ-ო-? ------------------------ პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? 0
p'---nik-- -ho- -r mov---'--t? p--------- k--- a- m---------- p-i-'-i-'- k-o- a- m-v-t-'-o-? ------------------------------ p'ik'nik'i khom ar movats'qot?
Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra? ს-ნა-ირ--- -ო- ------იდ-თ? ს--------- ხ-- ა- წ------- ს-ნ-პ-რ-ზ- ხ-მ ა- წ-ვ-დ-თ- -------------------------- სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? 0
s-nap--r-ze k-om-ar--s'------? s---------- k--- a- t--------- s-n-p-i-o-e k-o- a- t-'-v-d-t- ------------------------------ sanap'iroze khom ar ts'avidet?
Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe? მ--ში---მ--რ---ვი---? მ---- ხ-- ა- წ------- მ-ა-ი ხ-მ ა- წ-ვ-დ-თ- --------------------- მთაში ხომ არ წავიდეთ? 0
m----i k--- ar-ts'-v-d-t? m----- k--- a- t--------- m-a-h- k-o- a- t-'-v-d-t- ------------------------- mtashi khom ar ts'avidet?
Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál. ოფისში --მ--ი-ლი. ო----- გ--------- ო-ი-შ- გ-მ-გ-ვ-ი- ----------------- ოფისში გამოგივლი. 0
opissh--gamog--l-. o------ g--------- o-i-s-i g-m-g-v-i- ------------------ opisshi gamogivli.
Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál. ს-ხ-შ--გ-მო-ივ--. ს----- გ--------- ს-ხ-შ- გ-მ-გ-ვ-ი- ----------------- სახლში გამოგივლი. 0
s---ls-- --m---v--. s------- g--------- s-k-l-h- g-m-g-v-i- ------------------- sakhlshi gamogivli.
Elhozlak a buszmegállótól. ავ-ობ--ი- -----ე-აზ--გ-მ-გი--ი. ა-------- გ--------- გ--------- ა-ტ-ბ-ს-ს გ-ჩ-რ-ბ-ზ- გ-მ-გ-ვ-ი- ------------------------------- ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. 0
av-'o----- -a-he---a---ga--g--l-. a--------- g---------- g--------- a-t-o-u-i- g-c-e-e-a-e g-m-g-v-i- --------------------------------- avt'obusis gacherebaze gamogivli.

Tippek a nyelvtanuláshoz

Egy új nyelvet megtanulni mindig nehézkes. Kiejtés, nyelvtan és a sok új szó fegyelmet követel. Léteznek azonban különféle trükkök a nyelvtanulás megkönnyítésére. Elsőként fontos a pozitív hozzáállás. Örüljön az új nyelvnek és az ezzel járó új tapasztalatoknak! Hogy mivel kezdi a nyelvtanulást, tulajdonképpen mindegy. Keressen egy olyan témát ami különösen érdekli. Ésszerű elsőnek a hallásra és a kiejtésre koncentrálni. Ezután olvasson és írjon szövegeket. Találjon ki egy olyan tanulási módszert, ami a hétköznapjaiba beilleszthető. A mellékneveknél rögtön megtanulhatja az ellentettjüket. Vagy teleragaszthatja a lakását szavakkal. Sportolás és vezetés közben hanganyagok segítségével tanulhat. Ha egy téma nagyon nehezére esik, akkor ne erőltesse. Tartson szünetet vagy tanuljon mást! Így nem veszíti el a kedvét. Keresztrejtvények megfejtése idegen nyelven jó móka lehet. Idegen nyelvű filmek megtekintése változatosságot hoz. Külföldi újságokból sokat lehet az országról és az emberekről megtudni. Az interneten számos olyan gyakorlat található, melyek kiegészítik a könyveket. És keressen olyan barátokat, akik szintén élvezik a nyelvtanulást. Tanulja mindig szövegkörnyezetben az új dolgokat, sose önmagában! Ismételjen meg minden rendszeresen! Így az agy képes jól megjegyezni az anyagot. Akinek elege van az elméletből, az pakolja össze cuccait! Ugyanis sehol sem tanul olyan hatékonyan az ember, mint anyanyelvűek között. Utazásai során vezethet naplót élményeiről. De a legfontosabb: Sose adja fel!