արտահայտությունների գիրք

hy In nature   »   he ‫בטבע‬

26 [քսանվեց]

In nature

In nature

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w\'shesh]

‫בטבע‬

[bateva]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը: ‫-ת --ה ר----ש- א- ה--דל?‬ ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
at-h-at ro--h-----h s-am-e- h----da-? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: ‫א--/ --ר--ה--ם -- ה-ר?‬ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
a-a-/-- -o---/ro'-- sha---t--a-a-? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: ‫את --- --אה----את -כפ--‬ ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
a-ah/----o'e-/---ah -h-m ---ha--ar? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը: ‫-ת-/--------שם-את-ה--ר?‬ ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
a--------o'e--ro-ah-s-a--e--ha--ha-? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը: ‫א----ה ---- ש- א- הגשר-‬ ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
a---/-- ---e-/-o-----h-m -----gesher? atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը: ‫א--/ ה---א---ם--ת-ה----‬ ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
atah-a- ---eh/---a--s--m--- ------m? atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam? a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: ‫--יפ-- -- מ---- חן-בע-נ-.‬ ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
hats-p-- s--- -o-s--t -en--'---ay. hatsipor sham motse't xen b'eynay. h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: ‫-ע---ם--וצ- -- -עיני-‬ ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha'--- s-am m-ts-------'e-nay. ha'ets sham mutse xen b'eynay. h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: ‫-אב--הזא- מ---- -- --י--.‬ ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
ha'ev-n-ha---t-mo-se't--e--b-eyna-. ha'even hazo't motse't xen b'eynay. h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: ‫הפא----- מוצ--חן בעי-י-‬ ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h---'r- s--m-m-tse x-n--'eyn--. hapa'rq sham mutse xen b'eynay. h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: ‫-גן-ש- ---א ח--בעיני.‬ ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
hag-n sh-m -u--e xe----ey-a-. hagan sham mutse xen b'eynay. h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: ‫-פרח ה-ה מ-צא ח--בע--י-‬ ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
h-pe-ax -az-- ---se xe- --e-na-. haperax hazeh mutse xen b'eynay. h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ես դա սիրուն եմ համարում: ‫----פ---עיני-‬ ‫זה יפה בעיני.‬ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
z-h-y-f-h--'eyna-. zeh yafeh b'eynay. z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: ‫----ע---ן-ב--ני-‬ ‫זה מעניין בעיני.‬ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
z-h--e-----n-b'eyna-. zeh me'anien b'eynay. z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
Ես դա հիասքանչ եմ համարում: ‫-ה-מאוד--פ--/-יפה-ה-----י.‬ ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
z-h me-od--'---/yef-h--h ---yn-y. zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay. z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Ես դա տգեղ եմ գտնում: ‫-ה -כ--ר--ע--י-‬ ‫זה מכוער בעיני.‬ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
ze---ek-o'---b-ey-ay. zeh mekho'ar b'eynay. z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: ‫ז---שע---בעי---‬ ‫זה משעמם בעיני.‬ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
z---me-----m-m---e-nay. zeh mesha'amem b'eynay. z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
Ես դա սարսափելի եմ գտնում: ‫-- -ור- בע-ני-‬ ‫זה נורא בעיני.‬ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
zeh nora -'-y---. zeh nora b'eynay. z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -