արտահայտությունների գիրք

hy On the train   »   fa ‫در قطار‬

34 [երեսունչորս]

On the train

On the train

‫34 [سی و چهار]‬

34 [see-o-cha-hâr]

‫در قطار‬

[dar ghatâr]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Persian Խաղալ Ավելին
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: ‫ای--ق--ر-به ب-ل-- -ی---د-‬ ‫--- ق--- ب- ب---- م------- ‫-ی- ق-ا- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- --------------------------- ‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 0
in ----âr---t--- be ber--n-m-r-v--? i- g--------- k- b- b----- m------- i- g-a-â---s- k- b- b-r-i- m-r-v-d- ----------------------------------- in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: ‫ق-ا- -ی -ر-ت --‌----‬ ‫---- ک- ح--- م------- ‫-ط-ر ک- ح-ک- م-‌-ن-؟- ---------------------- ‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 0
ghat---che--o--- ---e-at-mik--ad? g----- c-- m---- h------ m------- g-a-â- c-e m-g-e h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------- ghatâr che moghe harekat mikonad?
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: ‫ک--‫ق-ا--ب----لی----‌-س-؟‬ ‫-- ‫---- ب- ب---- م------- ‫-ی ‫-ط-ر ب- ب-ل-ن م-‌-س-؟- --------------------------- ‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 0
g--t-r -he-mogh---- be-li---------? g----- c-- m---- b- b----- m------- g-a-â- c-e m-g-e b- b-r-i- m-r-s-d- ----------------------------------- ghatâr che moghe be berlin miresad?
Կներեք կարելի՞ է անցնել: ‫بب-شی-، اجاز--ه-ت-عب------ (-د--وم--‬ ‫------- ا---- ه-- ع--- ک-- (-- ش----- ‫-ب-ش-د- ا-ا-ه ه-ت ع-و- ک-م (-د ش-م-؟- -------------------------------------- ‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 0
b-b------id,---âze-h--- --u---on--? b----------- e---- h--- o--- k----- b-b-k---h-d- e-â-e h-s- o-u- k-n-m- ----------------------------------- bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: ‫ف-----------ینج- ج-ی م-----.‬ ‫--- م----- ا---- ج-- م- ا---- ‫-ک- م-‌-ن- ا-ن-ا ج-ی م- ا-ت-‬ ------------------------------ ‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 0
fekr--i--n-m ---â -â-e--a---st. f--- m------ i--- j--- m-- a--- f-k- m-k-n-m i-j- j-y- m-n a-t- ------------------------------- fekr mikonam injâ jâye man ast.
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: ‫ف-- می‌--م--م---وی---دلی -- نش--- ----‬ ‫--- م----- ش-- ر-- ص---- م- ن---- ا---- ‫-ک- م-‌-ن- ش-ا ر-ی ص-د-ی م- ن-س-ه ا-د-‬ ---------------------------------------- ‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 0
fe-r -iko--m-sho---rooy- sa-d-l--- -a- ne--a-----d. f--- m------ s---- r---- s-------- m-- n----------- f-k- m-k-n-m s-o-â r-o-e s-n-a-i-e m-n n-s-a-t---d- --------------------------------------------------- fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: ‫ک-په --اب کجا است-‬ ‫---- خ--- ک-- ا---- ‫-و-ه خ-ا- ک-ا ا-ت-‬ -------------------- ‫کوپه خواب کجا است؟‬ 0
k-p-p-----kh-b -o-â--? k-------- k--- k------ k-p-p---e k-â- k-j-s-? ---------------------- kup-pe-ye khâb kojâst?
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: ‫ کو-----ا--د-----های----ر--ست.‬ ‫ ک--- خ--- د- ا----- ق--- ا---- ‫ ک-پ- خ-ا- د- ا-ت-ا- ق-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 0
k------y- k--b --r en-eh--e ---târ -s-. k-------- k--- d-- e------- g----- a--- k-p-p---e k-â- d-r e-t-h-y- g-a-â- a-t- --------------------------------------- kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: ‫و -س----- -طا- ----ت- درابت-ا---ط-ر-‬ ‫- ر------ ق--- ک----- د------- ق----- ‫- ر-ت-ر-ن ق-ا- ک-ا-ت- د-ا-ت-ا- ق-ا-.- -------------------------------------- ‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 0
v--re-tu--n---gh-t-r--oj-st?--a- e--edâ-e -ha-âr. v- r--------- g----- k------ d-- e------- g------ v- r-s-u-â--- g-a-â- k-j-s-? d-r e-t-d-y- g-a-â-. ------------------------------------------------- va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: ‫-ی‌-و-نم--ا-ین ب----م-‬ ‫-------- پ---- ب------- ‫-ی-ت-ا-م پ-ی-ن ب-و-ب-؟- ------------------------ ‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 0
mita--nam-pâ--- --kh---m? m-------- p---- b-------- m-t-v-n-m p---n b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam pâ-in bekhâbam?
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: ‫می-ت---- --- ب-وا-م؟‬ ‫-------- و-- ب------- ‫-ی-ت-ا-م و-ط ب-و-ب-؟- ---------------------- ‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 0
mit--â--m -a--t--ek---a-? m-------- v---- b-------- m-t-v-n-m v-s-t b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam vasat bekhâbam?
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: ‫می‌ت--نم -ال--بخ-ا-م؟‬ ‫-------- ب--- ب------- ‫-ی-ت-ا-م ب-ل- ب-و-ب-؟- ----------------------- ‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 0
m-t--â-a---â-â-be-h-ba-? m-------- b--- b-------- m-t-v-n-m b-l- b-k-â-a-? ------------------------ mitavânam bâlâ bekhâbam?
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: ‫ک--به-م-ز---‌----؟‬ ‫-- ب- م-- م-------- ‫-ی ب- م-ز م-‌-س-م-‬ -------------------- ‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 0
k----e m-----ire--m? k-- b- m--- m------- k-y b- m-r- m-r-s-m- -------------------- key be marz miresim?
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: ‫س-ر ب---رلین-چ--- -ول م-‌ک-د-‬ ‫--- ب- ب---- چ--- ط-- م------- ‫-ف- ب- ب-ل-ن چ-د- ط-ل م-‌-ش-؟- ------------------------------- ‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
s--ar-be -------------d-d-- -----mik-sha-? s---- b- b----- c-- m------ t--- m-------- s-f-r b- b-r-i- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? ------------------------------------------ safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
Գնացքը ուշանու՞մ է: ‫ق--ر -ا--ر ---د-‬ ‫---- ت---- د----- ‫-ط-ر ت-خ-ر د-ر-؟- ------------------ ‫قطار تاخیر دارد؟‬ 0
gh-t---ta--k--r-dâ-a-? g----- t------- d----- g-a-â- t---k-i- d-r-d- ---------------------- ghatâr ta-akhir dârad?
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: ‫-یز- بر---خواند---ارید-‬ ‫---- ب--- خ----- د------ ‫-ی-ی ب-ا- خ-ا-د- د-ر-د-‬ ------------------------- ‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 0
c-i-- b--ây- kh--dan dâr--? c---- b----- k------ d----- c-i-i b-r-y- k-â-d-n d-r-d- --------------------------- chizi barâye khândan dârid?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: ‫--نجا می‌ش-د---ر-کی -ا نو------پ--- -رد؟‬ ‫----- م----- خ----- ی- ن------ پ--- ک---- ‫-ی-ج- م-‌-و- خ-ر-ک- ی- ن-ش-د-ی پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------ ‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 0
i-j--mita-â- --o-â-- ----us---a-i-t--i--e kard? i--- m------ k------ y- n-------- t------ k---- i-j- m-t-v-n k-o-â-i y- n-s-i-a-i t-h---e k-r-? ----------------------------------------------- injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: ‫م-ک- -ست مر--سا-- 7---دار----د؟‬ ‫---- ا-- م-- س--- 7 ب---- ک----- ‫-م-ن ا-ت م-ا س-ع- 7 ب-د-ر ک-ی-؟- --------------------------------- ‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 0
m---en-a-t -----sâ---e haft -id-- kon-d? m----- a-- m--- s----- h--- b---- k----- m-m-e- a-t m-r- s---t- h-f- b-d-r k-n-d- ---------------------------------------- momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -