արտահայտությունների գիրք

hy On the train   »   mk Во воз

34 [երեսունչորս]

On the train

On the train

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

[Vo voz]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Macedonian Խաղալ Ավելին
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Д-----ва е-----т з---е--и-? Д--- о-- е в---- з- Б------ Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-? --------------------------- Дали ова е возот за Берлин? 0
Da-i o-a y--v-z-t -a --e-lin? D--- o-- y- v---- z- B------- D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n- ----------------------------- Dali ova ye vozot za Byerlin?
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: К-г- трг-ув--в---т? К--- т------ в----- К-г- т-г-у-а в-з-т- ------------------- Кога тргнува возот? 0
Kogu- ----n-----v-z--? K---- t-------- v----- K-g-a t-g-n-o-a v-z-t- ---------------------- Kogua trgunoova vozot?
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ког- п-и-тигн-ва-----т -- -ерлин? К--- п---------- в---- в- Б------ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- Б-р-и-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Берлин? 0
Ko-u--p-i-ti-u---v- v--o--v--Bye-l--? K---- p------------ v---- v- B------- K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- B-e-l-n- ------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
Կներեք կարելի՞ է անցնել: П-осте-е---ме-м-ли--а--омин--? П-------- с---- л- д- п------- П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м- ------------------------------ Простете, смеам ли да поминам? 0
Pro--ye--e, s-y-a---i d----m-n--? P---------- s----- l- d- p------- P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m- --------------------------------- Prostyetye, smyeam li da pominam?
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: М----м дека-о-а --мо--- ме---. М----- д--- о-- е м---- м----- М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о- ------------------------------ Мислам дека ова е моето место. 0
M---am--y-ka o----e-m--et--m--s-o. M----- d---- o-- y- m----- m------ M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-. ---------------------------------- Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: М-с-а- д-ка --е--е-ит---- мо--о---ст-. М----- д--- В-- с----- н- м---- м----- М-с-а- д-к- В-е с-д-т- н- м-е-о м-с-о- -------------------------------------- Мислам дека Вие седите на моето место. 0
Mi-la- -y-ka V----s---i--e ---moye-o--y--to. M----- d---- V--- s------- n- m----- m------ M-s-a- d-e-a V-y- s-e-i-y- n- m-y-t- m-e-t-. -------------------------------------------- Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Каде е в-гоно- за спие--? К--- е в------ з- с------ К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------- Каде е вагонот за спиење? 0
Kadye ye-v--u--ot--a spi-eњy-? K---- y- v------- z- s-------- K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? ------------------------------ Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Вагон----а сп-----е-на--ра----о- во-от. В------ з- с----- е н- к----- о- в----- В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т- --------------------------------------- Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0
V-g--no- za s-i-eњye--e-n---ra-o---d ----t. V------- z- s------- y- n- k----- o- v----- V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t- ------------------------------------------- Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: А-к--е-е ва----т--а -а-е-е--–-Н- п-чето-о-. А к--- е в------ з- ј------ – Н- п--------- А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т- ------------------------------------------- А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0
A -a--e ----agu-n-t z---ad-eњ-e--- N- p--hyet----. A k---- y- v------- z- ј-------- – N- p----------- A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t- -------------------------------------------------- A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: М-----ли-да спи-ам----у? М---- л- д- с----- д---- М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-? ------------------------ Можам ли да спијам долу? 0
M-ʐ-m-li d--s--јam --lo-? M---- l- d- s----- d----- M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o- ------------------------- Moʐam li da spiјam doloo?
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Мож-м--и д- спи--м--- ---ди--та? М---- л- д- с----- в- с--------- М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а- -------------------------------- Можам ли да спијам во средината? 0
M-ʐam ----- --iј-m-vo--r----nata? M---- l- d- s----- v- s---------- M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-? --------------------------------- Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Мо-ам-ли да---иј-- --ре? М---- л- д- с----- г---- М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-? ------------------------ Можам ли да спијам горе? 0
M-ʐ-- -- d- s-iјa- gu---e? M---- l- d- s----- g------ M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-? -------------------------- Moʐam li da spiјam guorye?
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: К--а ќ- -иде-е на ----ица-а? К--- ќ- б----- н- г--------- К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а- ---------------------------- Кога ќе бидеме на границата? 0
K---a k-ye-b-d-e-ye na g--an-t-a--? K---- k--- b------- n- g----------- K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a- ----------------------------------- Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Кол---д-лг----ае п-ту---ет- -о---рл--? К---- д---- т--- п--------- д- Б------ К-л-у д-л-о т-а- п-т-в-њ-т- д- Б-р-и-? -------------------------------------- Колку долго трае патувањето до Берлин? 0
Kolko---o---o tr--- p-to---њy--o-------rli-? K----- d----- t---- p----------- d- B------- K-l-o- d-l-u- t-a-e p-t-o-a-y-t- d- B-e-l-n- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
Գնացքը ուշանու՞մ է: Да----озот--оц--? Д--- в---- д----- Д-л- в-з-т д-ц-и- ----------------- Дали возот доцни? 0
D--i vozot-dot--i? D--- v---- d------ D-l- v-z-t d-t-n-? ------------------ Dali vozot dotzni?
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Им-----и --ш----а--итање? И---- л- н---- з- ч------ И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-? ------------------------- Имате ли нешто за читање? 0
I---y- -- ---s-t- -a--h------? I----- l- n------ z- c-------- I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-? ------------------------------ Imatye li nyeshto za chitaњye?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Мо-е -и чове- -вде -а--оби- н--то--- ј--е-е и-----и-њ-? М--- л- ч---- о--- д- д---- н---- з- ј----- и з- п----- М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е- ------------------------------------------------------- Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0
M-ʐ-e -i -h-v--k-ov-ye--a--obi-e-nye--t- -a--ady-њy- i -a p-y--ye? M---- l- c------ o---- d- d----- n------ z- ј------- i z- p------- M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e- ------------------------------------------------------------------ Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Д--и би-ме ---буд--- во-7--0 -ас-- В- -о--м? Д--- б- м- р-------- в- 7--- ч---- В- м----- Д-л- б- м- р-з-у-и-е в- 7-0- ч-с-т В- м-л-м- -------------------------------------------- Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 0
Da-i-b--m-- -azb---i--e-vo-7.----hasot Vye-m--a-? D--- b- m-- r---------- v- 7--- c----- V-- m----- D-l- b- m-e r-z-o-d-l-e v- 7-0- c-a-o- V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -