Мен Афинага учууну брондоону каалайм. |
ኣ- ----ናብ ኣ-ን ክ--ብ--ልየ።
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
an- be-----nab--aten----t--l-b---e---e።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Мен Афинага учууну брондоону каалайм.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Бул түз каттамбы? |
እ- ----ብ--ታ-ድ-?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
it- bere-a----’--’it--d-y-?
itī berera bik’et’ita diyu?
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Бул түз каттамбы?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. |
በ--ም ሓ---ስኮት--ለ--ቦታ፣ ዘይትከ-።
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
b-j--̱-m--ḥ-d- ----k-t----l--o b--a--z-y--ik--̱-።
bejah-umi h-ade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeh-o።
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. |
ዘሓዝክ-(-ሓዛእ--- -ታ-ረ--ጽ ደ--።
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
zeh-a-i-iwo-zih---a’i-iwo- -o--ker----e---i---l--e።
zeh-azikiwo(zih-aza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. |
ዝ---ክ- -- -ገድፎ--ልየ።
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
zih---a-ik--------------ifo--eli--።
zih-aza’ikiwo bota kigedifo deliye።
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. |
ዝሓዛእ-ዎ--- ---ሮ-ደ--።
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
zi--aza-iki-o -o-a -ik--i-ir--del---።
zih-aza’ikiwo bota kik-’iyiro deliye።
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Кийинки учак Римге качан учат? |
ብሕ---ላ------ና- -- መዓ---ያ-ት-ይድ?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bih-i-- z-l- ---ar-ti-nab--r--i --‘-s- -y- t------d-?
bih-ijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tih-eyidi?
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Кийинки учак Римге качан учат?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Эки орун калдыбы? |
ክል- -ጻ -----ኣሎ --?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
kil--e ne--’---o-ata----l- do-?
kilite nets’a botatati alo do ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Эки орун калдыбы?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Жок, бизде бир гана орун калды. |
ኖ-------ታ -ራይ----ጻ--ላ--።
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no-----nitī-b-------r--i--a ne---a z-l-t-n-።
no፣ h-anitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Жок, бизде бир гана орун калды.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Биз качан конобуз? |
መ-- -ና---ል-?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me-asi īn- -i‘a-ib-?
me‘asi īna ni‘alibi?
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Биз качан конобуз?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Биз качан келебиз? |
መ-ስ ክንበጽ- -ና ?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
me‘--------b-ts-ih-i-----?
me‘asi kinibets’ih-i īna ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Биз качан келебиз?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? |
ቡ---- ማ--ል--ተ---ዓ- ኢ- -ላ?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
b--- na-- m----e-i-ket-m- me‘-si īya -ela?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Бул сиздин чемоданынызбы? |
ባ-ጃ-ም--ዩ’-?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
bali-a-̱-mi -i-u-z-?
balijah-umi diyu’zī?
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
Бул сиздин чемоданынызбы?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
Бул сиздин сумкаңызбы? |
ና-ኩ- ሳንጣ -ዩ--?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
n-tiku-i s---t’a d---’-ī?
natikumi sanit’a diyu’zī?
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Бул сиздин сумкаңызбы?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Бул сиздин жүгүңүзбү? |
ንብ--ኩ--ድ-’-?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
ni--r-ti-----di---z-?
nibiretikumi diyu’zī?
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
Бул сиздин жүгүңүзбү?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
Канча жүк ала алам? |
ክን-ይ ---ኣ-ሑት-ክ-ስ- እ-እል?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k-n--eyi-------k-’w-----i-kiwe-id- i---’ili?
kinideyi kīlo ak-’wih-uti kiwesidi ih-i’ili?
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Канча жүк ала алам?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Жыйырма килограмм. |
ዕስራ-ኪሎ።
ዕስራ ኪሎ።
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘---ra--īl-።
‘isira kīlo።
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
Жыйырма килограмм.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
Эмне, жыйырма эле килограммбы? |
እ-----ዕ-ራ -ሎ ጥራይ?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
i--ta-i- ‘-s--a-k--- t--ra--?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
Эмне, жыйырма эле килограммбы?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|