Сүйлөшмө

ky Small Talk 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [жыйырма бир]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча тигриньяча Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? ካ-- -ኹም-መ--ኩ-? ካ-- ኢ-- መ----- ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k-b-y-----u-i-me--’ī--ku--? k----- ī----- m------------ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Базельден. ካ--ባሰ-። ካ- ባ--- ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
k--i -as-l-። k--- b------ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Базель Швейцарияда жайгашкан. ባ-ል--- -ዊዘርላ-- ------ብ-። ባ-- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b--el- --- -iw-ze---a-id- īya---r--e-- ። b----- a-- s------------- ī-- t------- ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? ምስ--ቶ ሙ---ዶ ከላ-የ--? ም- ኣ- ሙ-- ዶ ከ------ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m-si -----ule-- d- -ela-i-e--m-? m--- a-- m----- d- k------------ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
Ал чет элдик. ን---ጻእ-ኛ--ዩ። ን- ወ---- እ-- ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n-su we--’--i--n----yu። n--- w------------ i--- n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
Ал бир канча тилде сүйлөйт. ንሱ -ዙሓ- ----ት ይዛረ-። ን- ብ--- ቋ---- ይ---- ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ni-u-b-zu-̣ati----a-ik--a--t--y-za---i። n--- b-------- k------------- y-------- n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? ን-ዳማይ ግ- ዲኹ- --ዚ ----? ን---- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ---- ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
ni--e-ama----izē d-ẖ-mi----zī z-leẖ--i? n---------- g--- d------ a---- z--------- n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. ኣ---ኩን--ዝ-ላ----ት --ዚ--ረ። ኣ------ ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ayi--------፣-z-h--l--e-----ti-ab-z- nē--። a----------- z-------- ‘----- a---- n---- a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Бирок бир жумага гана. ግን ን-ደ ሰ---ጥ--። ግ- ን-- ሰ-- ጥ--- ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
gin--------- --mun--t-ir-yi። g--- n------ s----- t------- g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? ከ-ይ ደስ ኢል----? ከ-- ደ- ኢ--- ዶ- ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k--eyi--esi ī----mi-d-? k----- d--- ī------ d-- k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Абдан жакшы. Эли жакшы. ኣ-ዩ ---።--ቶ----ት---ኻት ኔሮም። ኣ-- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ--- ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a--yu---’ibu-̱-i።-it-----e-ati b-r--̱--i ---o--። a---- t---------- i---- s----- b-------- n------ a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Анан мага пейзаж да жагат. ቅርጸ-መ-ት‘ው- -ስ -ብለኒ። ቅ--------- ደ- ይ---- ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k--rit-’-----ē--‘w----desi yi-il--ī። k-------------------- d--- y-------- k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Сиздин кесибиңиз кандай? እንታይ ዩ--ያኹ-? እ--- ዩ ሞ---- እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
ini-a-- -- ----ẖ-mi? i------ y- m--------- i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Мен котормочумун. ኣ- -ር--ይ እየ። ኣ- ተ---- እ-- ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
an--t---g---ayi -y-። a-- t---------- i--- a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Мен китептерди которомун. ኣነ መጽሓፍቲ-የ--ጉ--እየ። ኣ- መ---- የ---- እ-- ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-- -ets--h--f--ī-yet--i---i-i--። a-- m------------ y--------- i--- a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Бул жерде жалгызсызбы? ኣ-ዚ--ይንኹም ኣሎ-- ዶ? ኣ-- በ---- ኣ--- ዶ- ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
ab------y-n-ẖ-mi-aloẖu-- -o? a---- b---------- a------- d-- a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. ኣይ--ኩን፣---ይ-ይ--ብኣየይ እ-ን ኣ-- -ላ/ኣ-። ኣ------ ሰ---------- እ-- ኣ-- ኣ----- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a--ko-i--ni--sebey-te-i--eb---y-y- i-----a--zī ---/-lo። a----------- s-------------------- i---- a---- a------- a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Анан менин эки балам бар. ከ---ውን-ክ----ቀይ ኣ-ኡ -ለ-። ከ----- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ--- ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k---’---i-- -ili-e -ek---- ----u--le-i። k---------- k----- d------ a---- a----- k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -