Сүйлөшмө

ky At the airport   »   ka აეროპორტში

35 [отуз беш]

At the airport

At the airport

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грузинче Ойноо Дагы
Мен Афинага учууну брондоону каалайм. მინ-ა-და---ვ--ო ფ-ე-ა-ათე---. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-nd- davj-v--no--r-n--at-ns--. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Бул түз каттамбы? ეს პ--დაპი-----ე-აა? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es--'i-dap--ri --enaa? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. თუ -ეი-ლ-ბა-ა---ლ- --ნ---ასთ-ნ,-ა-----ველთ--ვი-. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu s-ei--leb--adgi---p-nja-a-ta-----a-----v-lt--v-s. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. ჩემ---ავშნის და---ტუ-ება--ს---. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
che-----v-h--- --das--ur-b----ur-. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. ჩ--ი-ჯა-შნის-გ---მ--- -ს---. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c--m----v-hn------k--ba --u--. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. ჩ------ვ---ს----ვ-ა----რ-. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c---i-j--s-n-s---e--v-- -su-s. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Кийинки учак Римге качан учат? რ--ი--არის --მდ-გი-ფრენა რ-მში? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r-------i- s-e-d-gi-pr-na--o-s--? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Эки орун калдыбы? არის --დ-- -რი -დგ-ლ- თ-ვისუფა--? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar-- k'idev--ri -dgil- -a-i-up-l-? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Жок, бизде бир гана орун калды. არ-- ჩ--ნ-მ-ოლ-- -რთი ------ გვაქ-- ----სუფალი. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ara, c--e---k-ol-d-er---adgi-i ---k-s--a--sup---. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Биз качан конобуз? რ-დი---ა--შ-ე-ით? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r--i--da-e-h-e---? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Биз качан келебиз? როდი--ჩ-----? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
rod-s -ha--l-? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? რო--- გ-დ-ს ავ----ს--ქა-აქი- ც-ნტრშ-? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r--i--gad-s a--'-b-s--kala-i- --en--rshi? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Бул сиздин чемоданынызбы? ე- --ვე-ი--ემ-დანია? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es t--en- che---ani-? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Бул сиздин сумкаңызбы? ე- თ-ვენ- -ა-თაა? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e- ----ni c-a--aa? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Бул сиздин жүгүңүзбү? ეს--ქ--ნი-ბ--გ-ა? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es -kve---bargi-? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Канча жүк ала алам? რამ-ენი--ა---ს----ება ---იძ-ი-? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ramden- barg-s--s-a-h--a -h-m-d-l-a? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Жыйырма килограмм. ოც- ----. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o--i---i--. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Эмне, жыйырма эле килограммбы? რო-ო--------დ ო-ი----ო? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
ro---, m--o----ot-i--'il-? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -