Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

[rēsṭurēnṭa 1 – ē]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bengalų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? এই -েবি-ট- ক---া-ি? এ- ট------ ক- খ---- এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē'i--ē------ k-----li? ē-- ṭ------- k- k----- ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
Prašau duoti valgiaraštį. দয়া--রে---া-ে --নু দিন ৷ দ-- ক-- আ---- ম--- দ-- ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
D-ẏā kar-----kē-mēnu --na D--- k--- ā---- m--- d--- D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
Ką galite pasiūlyti? আ--ি ক--স-প--িশ ----? আ--- ক- স------ ক---- আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
ā--n- ki-su-ār----k----a? ā---- k- s------- k------ ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
(Aš) norėčiau alaus. আ-ার-এ-টা-বি--র চা- ৷ আ--- এ--- ব---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Āmār- ----------ra cā'i Ā---- ē---- b----- c--- Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. আ-া-----া ---ারেল ওয়--ার--াই-৷ আ--- এ--- ম------ ও----- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
ā---a ēka-- -inārē-a ōẏ----a c--i ā---- ē---- m------- ō------ c--- ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. আম---এক-া-কমলা--ব-র র----ুস)---ই ৷ আ--- এ--- ক-------- র- (---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
ā-āra -k-ṭ--k-----lē---a-ra---(j-sa- -ā'i ā---- ē---- k----------- r--- (----- c--- ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
(Aš) norėčiau kavos. আম-র-এক---ক----াই-৷ আ--- এ--- ক-- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
āmā----kaṭ- --ph- c--i ā---- ē---- k---- c--- ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
(Aš) norėčiau kavos su pienu. আ-ার--ু- সহ --ট- কফ------৷ আ--- দ-- স- এ--- ক-- চ-- ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
ā-ā---d--h- --ha-ēkaṭ- --ph--cā-i ā---- d---- s--- ē---- k---- c--- ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
Prašau su cukrumi. দ-া-ক-ে-চ-ন---ে--ন ৷ দ-- ক-- চ--- দ---- ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
daẏ- ---- ---- dēb-na d--- k--- c--- d----- d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
(Aš) Norėčiau arbatos. আমা- এক-- চা--াই ৷ আ--- এ--- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ā--ra -ka-ā-c- c-'i ā---- ē---- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. আম-র-একট----ব---- -া--৷ আ--- এ--- ল--- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
āmār--ēk----l--u ----ā'i ā---- ē---- l--- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. আ--র -ক-া দ-ধ--- --ই-৷ আ--- এ--- দ-- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
āmā----kaṭ- -udha -- --'i ā---- ē---- d---- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
Ar turite cigarečių? আপনা---া------ারেট আছ-? আ---- ক--- স------ আ--- আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
ā---āra---chē-si-ārē-- --h-? ā------ k---- s------- ā---- ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Ar turite peleninę? আ---- -া-ে ---দা-- আ--? আ---- ক--- ছ------ আ--- আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Ā-an----kāc-- -hā-i-----āchē? Ā------ k---- c-------- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? আ-না--কা-ে আ-ু- আ--? আ---- ক--- আ--- আ--- আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Ā-a--r- -ā--- ā---- ā--ē? Ā------ k---- ā---- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). আম-র কাছে ক-ঁটা চা-চ-নে- ৷ আ--- ক--- ক---- চ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ā---a---chē k-m̐----ā-----n-'i Ā---- k---- k----- c----- n--- Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
Man trūksta peilio (Nėra peilio). আমা- -া----ু-ি-ন---৷ আ--- ক--- ছ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
ām----------c--r--n--i ā---- k---- c---- n--- ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). আম---ক-ছে-চ----ন-ই-৷ আ--- ক--- চ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
āmā-- k-chē --ma-a -ē-i ā---- k---- c----- n--- ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...