Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   el Στο εστιατόριο 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [είκοσι εννέα]

29 [eíkosi ennéa]

Στο εστιατόριο 1

[Sto estiatório 1]

Galite spustelėti kiekvieną tuščią vietą, kad pamatytumėte tekstą arba:   
lietuvių graikų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Το τ------ ε---- ε-------; Το τραπέζι είναι ελεύθερο; 0
To t------ e---- e--------?To trapézi eínai eleúthero?
Prašau duoti valgiaraštį. Θα ή---- τ- μ---- π-------. Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. 0
Th- ḗ----- t- m---- p-------.Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Ką galite pasiūlyti? Τι μ------- ν- π---------; Τι μπορείτε να προτείνετε; 0
Ti m------- n- p---------?Ti mporeíte na proteínete?
(Aš) norėčiau alaus. Θα ή---- μ-- μ----. Θα ήθελα μία μπύρα. 0
Th- ḗ----- m-- m----.Tha ḗthela mía mpýra.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Θα ή---- έ-- μ-------- ν---. Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. 0
Th- ḗ----- é-- m-------- n---.Tha ḗthela éna metallikó neró.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Θα ή---- έ--- χ--- π--------. Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. 0
Th- ḗ----- é--- c---- p--------.Tha ḗthela énan chymó portokáli.
(Aš) norėčiau kavos. Θα ή---- έ--- κ---. Θα ήθελα έναν καφέ. 0
Th- ḗ----- é--- k----.Tha ḗthela énan kaphé.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. Θα ή---- έ--- κ--- μ- γ---. Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. 0
Th- ḗ----- é--- k---- m- g---.Tha ḗthela énan kaphé me gála.
Prašau su cukrumi. Με ζ----- π-------. Με ζάχαρη παρακαλώ. 0
Me z------ p-------.Me zácharē parakalṓ.
(Aš) Norėčiau arbatos. Θα ή---- έ-- τ---. Θα ήθελα ένα τσάι. 0
Th- ḗ----- é-- t---.Tha ḗthela éna tsái.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Θα ή---- έ-- τ--- μ- λ-----. Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. 0
Th- ḗ----- é-- t--- m- l-----.Tha ḗthela éna tsái me lemóni.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. Θα ή---- έ-- τ--- μ- γ---. Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. 0
Th- ḗ----- é-- t--- m- g---.Tha ḗthela éna tsái me gála.
Ar turite cigarečių? Έχ--- τ------; Έχετε τσιγάρα; 0
Éc---- t------?Échete tsigára?
Ar turite peleninę? Έχ--- έ-- σ-----------; Έχετε ένα σταχτοδοχείο; 0
Éc---- é-- s-------------?Échete éna stachtodocheío?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? Έχ--- φ----; Έχετε φωτιά; 0
Éc---- p-----?Échete phōtiá?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Δε- έ-- π------. Δεν έχω πηρούνι. 0
De- é--- p------.Den échō pēroúni.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). Δε- έ-- μ------. Δεν έχω μαχαίρι. 0
De- é--- m-------.Den échō machaíri.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Δε- έ-- κ------. Δεν έχω κουτάλι. 0
De- é--- k------.Den échō koutáli.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...