Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   kk At the restaurant 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

At the restaurant 1

[Meyramxanada 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Мына-үст-- --- --? М--- ү---- б-- п-- М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
M--- -ste--------? M--- ü---- b-- p-- M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Prašau duoti valgiaraštį. М-- м----д- кө-се- -е------. М-- м------ к----- д-- е---- М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
M-n mä-irdi--ö-s-m de--e---. M-- m------ k----- d-- e---- M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Ką galite pasiūlyti? Сіз не-ұсын-р--д--і-? С-- н- ұ----- е------ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
Si---e us--ar -d-ñiz? S-- n- u----- e------ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
(Aš) norėčiau alaus. Мен--ы-- ішс-м-де---д--. М-- с--- і---- д-- е---- М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
M-n -ıra---se- d-p--dim. M-- s--- i---- d-- e---- M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. М------и--р---ы -у -ол-а. М---- м-------- с- б----- М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
M--an m-n--aldı s--b----. M---- m-------- s- b----- M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. М---н-а-ел-си- ------ --л--. М---- а------- ш----- б----- М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
Ma--- ---l----şır-----o-s-. M---- a------ ş----- b----- M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
(Aš) norėčiau kavos. Ма-ан-к--е-б--с-. М---- к--- б----- М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
Ma-a--k-fe ---sa. M---- k--- b----- M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. М-ған сүт-----лған ко-е-б-лс-. М---- с-- қ------- к--- б----- М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
M-----s-t--osılğ---ko------s-. M---- s-- q------- k--- b----- M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Prašau su cukrumi. Қантпе-. Қ------- Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Qa-tpe-. Q------- Q-n-p-n- -------- Qantpen.
(Aš) Norėčiau arbatos. Мағ---б-- -ы---ша-. М---- б-- ш--- ш--- М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
Ma--- -----ın---ay. M---- b-- ş--- ş--- M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Маған -і- -ы-ы --й,-л--онмен. М---- б-- ш--- ш--- л-------- М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
M--a--bi--ş--ı-ş-y,-l---nm--. M---- b-- ş--- ş--- l-------- M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. Ме- --р -ы-- -а- і-с-м--сүт-е-. М-- б-- ш--- ш-- і----- с------ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M-n -i- -ı----ay iş-e---süt-en. M-- b-- ş--- ş-- i----- s------ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Ar turite cigarečių? Те-екі---р--а? Т----- б-- м-- Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
Te-eki-bar ma? T----- b-- m-- T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Ar turite peleninę? К-лсал----б----а? К-------- б-- м-- К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Kü--al--ş-ba- --? K-------- b-- m-- K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? О-т-қ--а--м-? О---- б-- м-- О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
Ott-q b-r-m-? O---- b-- m-- O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Ме--- ш-ныш-ы -о-. М---- ш------ ж--- М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
Me--e-şan-ş-ı---q. M---- ş------ j--- M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). М--д--пы-ақ-ж-қ. М---- п---- ж--- М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
Me--- ----- -o-. M---- p---- j--- M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Ме--- қа--қ---қ. М---- қ---- ж--- М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
Me----q---q ---. M---- q---- j--- M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...