Я--а-еў-бы - х--ел- -ы ---а--к ка-- з -ал--ом.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Ya -hat-e--b- - kha-s-la--- k-b-c-a- ---y-z-ma--kom.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš] norėčiau kavos su pienu.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Я -аце- ---/---ц-ла-бы------ ----аты --лімо-а-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y-----tseu--- / ---t---a b---ub-- -a-b--y --l--ona-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš] Norėčiau arbatos su citrina.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я -------- / -а---- б- к-бак----бат- ---а-----.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Y----a--e- -- /--h---el- -y-k-b-k-gar--ty --m-la-om.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš] Norėčiau arbatos su pienu.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У В-с -с-ь -ыг-р-т-?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U ----y--t-’-t-yg--ety?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У В---ё--ь-по-ель---а?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U -as-y---s’--o---’--t--?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ці -е зн-й---цц- ў-В---п-ыкур---?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Tsі ----no-d-e--t-a-u-Va- -ry------’?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У-мян- ---а-н--а.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U -ya----ya---nazha.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
У м-не--я-а--ыжкі.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U -y--- n---a lyz-k-.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų.
Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių.
Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba.
Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba.
Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių.
Ši kalba ypatinga savo gramatika.
Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą.
Dėl to kalta speciali galūnė.
Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių.
Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė.
Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta.
Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“.
Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę.
Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant.
Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais.
Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas.
Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba.
Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą.
Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti.
Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu.
Suriname oficialioji kalba yra olandų.
Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas.
Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios.
Jos leidžia kalbėtojams išsisukti.
Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako.
Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas.
Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms?
Ir ne tik politikų kalbai...