Pasikalbėjimų knygelė

lt Kūno dalys   »   em Parts of the body

58 [penkiasdešimt aštuoni]

Kūno dalys

Kūno dalys

58 [fifty-eight]

Parts of the body

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (US) Žaisti Daugiau
(Aš) piešiu vyrą. I--m --awin--a--a-. I a- d------ a m--- I a- d-a-i-g a m-n- ------------------- I am drawing a man. 0
Pirmiausia galvą. F---t-th----ad. F---- t-- h---- F-r-t t-e h-a-. --------------- First the head. 0
Vyras nešioja skrybėlę. Th- -an-i--w--rin- - ha-. T-- m-- i- w------ a h--- T-e m-n i- w-a-i-g a h-t- ------------------------- The man is wearing a hat. 0
Plaukų nematyti. O-e -a-not see --------. O-- c----- s-- t-- h---- O-e c-n-o- s-e t-e h-i-. ------------------------ One cannot see the hair. 0
Ausų taip pat nematyti. O-e c----- se----- ---- ei---r. O-- c----- s-- t-- e--- e------ O-e c-n-o- s-e t-e e-r- e-t-e-. ------------------------------- One cannot see the ears either. 0
Nugaros taip pat nematyti. One-ca-no- -e--hi--ba-- -ith-r. O-- c----- s-- h-- b--- e------ O-e c-n-o- s-e h-s b-c- e-t-e-. ------------------------------- One cannot see his back either. 0
(Aš) piešiu akis ir burną. I a--dr--ing------y-- -nd---- -outh. I a- d------ t-- e--- a-- t-- m----- I a- d-a-i-g t-e e-e- a-d t-e m-u-h- ------------------------------------ I am drawing the eyes and the mouth. 0
Vyras šoka ir juokiasi. T-e---n i---a-c-ng-a-d----g-i--. T-- m-- i- d------ a-- l-------- T-e m-n i- d-n-i-g a-d l-u-h-n-. -------------------------------- The man is dancing and laughing. 0
Vyras turi ilgą nosį. The-ma--h-- - l-n- ----. T-- m-- h-- a l--- n---- T-e m-n h-s a l-n- n-s-. ------------------------ The man has a long nose. 0
Rankose jis laiko lazdą. He-is-car----- --can- in-hi--h--ds. H- i- c------- a c--- i- h-- h----- H- i- c-r-y-n- a c-n- i- h-s h-n-s- ----------------------------------- He is carrying a cane in his hands. 0
Ant kaklo jis užsirišęs šaliką. He--- a-so---a-ing-a--c-r---ro-n- -i--n--k. H- i- a--- w------ a s---- a----- h-- n---- H- i- a-s- w-a-i-g a s-a-f a-o-n- h-s n-c-. ------------------------------------------- He is also wearing a scarf around his neck. 0
Dabar žiema ir šalta. It i- -----r-a---it -- --l-. I- i- w----- a-- i- i- c---- I- i- w-n-e- a-d i- i- c-l-. ---------------------------- It is winter and it is cold. 0
Rankos stiprios. T--------a----t-let-c. T-- a--- a-- a-------- T-e a-m- a-e a-h-e-i-. ---------------------- The arms are athletic. 0
Kojos taip pat stiprios. T------s--re-als- -t-le-ic. T-- l--- a-- a--- a-------- T-e l-g- a-e a-s- a-h-e-i-. --------------------------- The legs are also athletic. 0
Vyras yra iš sniego. The-m----s m-d--of s--w. T-- m-- i- m--- o- s---- T-e m-n i- m-d- o- s-o-. ------------------------ The man is made of snow. 0
Jis nenešioja kelnių ir palto. H---- ne-t-er ----ing -ant----- a-----. H- i- n------ w------ p---- n-- a c---- H- i- n-i-h-r w-a-i-g p-n-s n-r a c-a-. --------------------------------------- He is neither wearing pants nor a coat. 0
Bet vyrui nešalta. Bu- t-e-ma- is --t-f-eez-n-. B-- t-- m-- i- n-- f-------- B-t t-e m-n i- n-t f-e-z-n-. ---------------------------- But the man is not freezing. 0
Jis yra senis besmegenis. H- -s------w-a-. H- i- a s------- H- i- a s-o-m-n- ---------------- He is a snowman. 0

Mūsų protėvių kalba

Šiuolaikinės kalbos gali būti išanalizuotos lingvistų. Tam pasitelkiami įvairūs metodai. Tačiau, kaip žmonės kalbėjo prieš tūkstančius metų? Į šį klausimą atsakyti daug sunkiau. Nepaisant to, mokslininkai jau daug metų tai tyrinėja. Jie norėtų išsiaiškinti, kaip žmonės kalbėjo anksčiau. Todėl jie stengiasi rekonstruoti senovines kalbos formas. Amerikiečių mokslininkai dabar padarė įspūdingą atradimą. Jie išanalizavo daugiau nei 2000 kalbų. O konkrečiai jie analizavo tų kalbų sakinių struktūras. Jų tyrimų rezultatai buvo labai įdomūs. Maždaug pusė kalbų turi V-P-T sakinio struktūrą. Tai reiškia, kad sakiniai sudaromi šia seka: veiksnys, papildinys ir tarinys. Daugiau nei 700 kalbų turi tokią struktūrą. Apie 160 kalbų laikosi V-T-P struktūros. Ir tik apie 40 kalbų naudoja T-P-V struktūrą. 120 kalbų naudoja hibridines struktūras. Vis dėlto P-T-V ir P-V-T yra tikrai daug retesnės struktūros. Dauguma analizuotų kalbų naudoja V-P-T principą. Persų, japonų ir turkų kalbos yra vieni pavyzdžių. Daugiausia gyvų kalbų seka V-T-P struktūra. Šiandien ši struktūra dominuoja indoeuropiečių kalbų šeimoje. Tyrėjai mano, kad V-P-T modelis buvo naudojamas senovėje. Visos kalbos yra paremtos šia sistema. Tačiau kalbos išsiskirstė. Mes kol kas nežinome, kaip tai nutiko. Tačiau tam turėjo būti priežastis. Juk evoliucija pasirūpina, kad išliktų tik tai, kas naudinga…