Parlør

no Spørre etter veien   »   af Aanwysings vra

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [veertig]

Aanwysings vra

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk afrikaans Spill Mer
Unnskyld (meg)! Ve-s--on-m-! V_______ m__ V-r-k-o- m-! ------------ Verskoon my! 0
Kan du hjelpe meg? Kan-u--y h--p? K__ u m_ h____ K-n u m- h-l-? -------------- Kan u my help? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? W-a-----da-r -- --ei- -e----r--- ----? W___ i_ d___ ’_ g____ r_________ h____ W-a- i- d-a- ’- g-e-e r-s-a-r-n- h-e-? -------------------------------------- Waar is daar ’n goeie restaurant hier? 0
Gå til venstre ved hjørnet. U -a---l--k--om die -o-k. U g___ l____ o_ d__ h____ U g-a- l-n-s o- d-e h-e-. ------------------------- U gaan links om die hoek. 0
Gå så et stykke rett fram. Dan --- - -e-u-- ------ -ukk-e. D__ h__ u r_____ v__ ’_ r______ D-n h-u u r-g-i- v-r ’- r-k-i-. ------------------------------- Dan hou u reguit vir ’n rukkie. 0
Gå så hundre meter til høyre. Dan------ -----v-r -- -o-de-- -e---. D__ h__ u r___ v__ ’_ h______ m_____ D-n h-u u r-g- v-r ’- h-n-e-d m-t-r- ------------------------------------ Dan hou u regs vir ’n honderd meter. 0
Du kan også ta bussen. U -a----k---- --s--eem. U k__ o__ d__ b__ n____ U k-n o-k d-e b-s n-e-. ----------------------- U kan ook die bus neem. 0
Du kan også ta trikken. U---n --k -i--tr---n-em. U k__ o__ d__ t___ n____ U k-n o-k d-e t-e- n-e-. ------------------------ U kan ook die trem neem. 0
Du kan bare kjøre etter meg. U-k----ok maar----vo--i-----er -y-aan -y. U k__ o__ m___ e________ a____ m_ a__ r__ U k-n o-k m-a- e-n-o-d-g a-t-r m- a-n r-. ----------------------------------------- U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? H-e-kom e--by--i- s-k-e--t-dium? H__ k__ e_ b_ d__ s_____________ H-e k-m e- b- d-e s-k-e-s-a-i-m- -------------------------------- Hoe kom ek by die sokkerstadium? 0
Gå over broen. S-e-- --e -ru--o-r! S____ d__ b___ o___ S-e-k d-e b-u- o-r- ------------------- Steek die brug oor! 0
Kjør gjennom tunnelen. G-----eu--di---onn-l! G___ d___ d__ t______ G-a- d-u- d-e t-n-e-! --------------------- Gaan deur die tonnel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Ry-t-t-b- d-e--e--- ve-kee-----. R_ t__ b_ d__ d____ v___________ R- t-t b- d-e d-r-e v-r-e-r-l-g- -------------------------------- Ry tot by die derde verkeerslig. 0
Ta så første veien til høyre. D-a-i--------e-r--e-s-raat-r-gs. D____ b_ d__ e_____ s_____ r____ D-a-i b- d-e e-r-t- s-r-a- r-g-. -------------------------------- Draai by die eerste straat regs. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Hou-r-g----t----y d-e vo-ge-de -r-ising. H__ r_____ t__ b_ d__ v_______ k________ H-u r-g-i- t-t b- d-e v-l-e-d- k-u-s-n-. ---------------------------------------- Hou reguit tot by die volgende kruising. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Ve--ko-- m-, hoe k-- ek-by-di--l---a-e? V_______ m__ h__ k__ e_ b_ d__ l_______ V-r-k-o- m-, h-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- --------------------------------------- Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? 0
Det er best du tar T-banen. D-t--s-b-te- -m--e--di- -r--n te-gaa-. D__ i_ b____ o_ m__ d__ t____ t_ g____ D-t i- b-t-r o- m-t d-e t-e-n t- g-a-. -------------------------------------- Dit is beter om met die trein te gaan. 0
Bare kjør til siste stopp. U-r--ee-v-u-i----- -ie -aa-te---a---. U r_ e________ t__ d__ l_____ s______ U r- e-n-o-d-g t-t d-e l-a-t- s-a-i-. ------------------------------------- U ry eenvoudig tot die laaste stasie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!