Parlør

no Spørre etter veien   »   sl Vprašati za pot

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [štirideset]

Vprašati za pot

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovensk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Op---t-te! O--------- O-r-s-i-e- ---------- Oprostite! 0
Kan du hjelpe meg? Al- -- l-hk- -----at-? A-- m- l---- p-------- A-i m- l-h-o p-m-g-t-? ---------------------- Ali mi lahko pomagate? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Kj- ---t-k-- k-kšna-do-ra---st-v-a--ja? K-- j- t---- k----- d---- r------------ K-e j- t-k-j k-k-n- d-b-a r-s-a-r-c-j-? --------------------------------------- Kje je tukaj kakšna dobra restavracija? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Ta--n- -oga-u p-j-it---- l---. T-- n- v----- p------ n- l---- T-m n- v-g-l- p-j-i-e n- l-v-. ------------------------------ Tam na vogalu pojdite na levo. 0
Gå så et stykke rett fram. Pot-m--ojd-t--m-lo---r-----t. P---- p------ m--- n--------- P-t-m p-j-i-e m-l- n-r-v-o-t- ----------------------------- Potem pojdite malo naravnost. 0
Gå så hundre meter til høyre. P-t----o-dit- s---m-t-ov--a-d---o. P---- p------ s-- m----- n- d----- P-t-m p-j-i-e s-o m-t-o- n- d-s-o- ---------------------------------- Potem pojdite sto metrov na desno. 0
Du kan også ta bussen. L-hko--re-te--ud--z --tobu-o-. L---- g----- t--- z a--------- L-h-o g-e-t- t-d- z a-t-b-s-m- ------------------------------ Lahko greste tudi z avtobusom. 0
Du kan også ta trikken. Lahk- -----e-tud- s-t------e-. L---- g----- t--- s t--------- L-h-o g-e-t- t-d- s t-a-v-j-m- ------------------------------ Lahko greste tudi s tramvajem. 0
Du kan bare kjøre etter meg. L-h-o--e tudi-enos-a----p-l--te za --n-. L---- s- t--- e-------- p------ z- m---- L-h-o s- t-d- e-o-t-v-o p-l-e-e z- m-n-. ---------------------------------------- Lahko se tudi enostavno peljete za mano. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Kako--r-d----o-nog-m--ne-----a-iona? K--- p----- d- n---------- s-------- K-k- p-i-e- d- n-g-m-t-e-a s-a-i-n-? ------------------------------------ Kako pridem do nogometnega stadiona? 0
Gå over broen. P----a----m---! P-------- m---- P-e-k-j-e m-s-! --------------- Prečkajte most! 0
Kjør gjennom tunnelen. P---i----k--- ---el! P------ s---- t----- P-l-i-e s-o-i t-n-l- -------------------- Peljite skozi tunel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. P-l--te-s- -o--re--e-- -em------. P------ s- d- t------- s--------- P-l-i-e s- d- t-e-j-g- s-m-f-r-a- --------------------------------- Peljite se do tretjega semaforja. 0
Ta så første veien til høyre. P-t-m z-----e-- p-vo-ul--o-na -e-n-. P---- z------ v p--- u---- n- d----- P-t-m z-v-j-e v p-v- u-i-o n- d-s-i- ------------------------------------ Potem zavijte v prvo ulico na desni. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Zatem pe---te--a---n-st č---n-sle---e-križ-šč-. Z---- p------ n-------- č-- n-------- k-------- Z-t-m p-l-i-e n-r-v-o-t č-z n-s-e-n-e k-i-i-č-. ----------------------------------------------- Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Op-os---e-----o pr-dem -a l-t---š-e? O--------- k--- p----- n- l--------- O-r-s-i-e- k-k- p-i-e- n- l-t-l-š-e- ------------------------------------ Oprostite, kako pridem na letališče? 0
Det er best du tar T-banen. Najb--j----,-----rest- s-pod-e-sk- -el-z-ico-(---et------. N------- j-- d- g----- s p-------- ž-------- (- m--------- N-j-o-j- j-, d- g-e-t- s p-d-e-s-o ž-l-z-i-o (- m-t-o-e-)- ---------------------------------------------------------- Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem). 0
Bare kjør til siste stopp. P-l---e -e --os-a-no-do--onč-- p-s-a--. P------ s- e-------- d- k----- p------- P-l-i-e s- e-o-t-v-o d- k-n-n- p-s-a-e- --------------------------------------- Peljite se enostavno do končne postaje. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!