Parlør

no Spørre etter veien   »   eo Demandi pri la vojo

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk esperanto Spill Mer
Unnskyld (meg)! Pa-donu---n! P------ m--- P-r-o-u m-n- ------------ Pardonu min! 0
Kan du hjelpe meg? Ĉu v- p-v-s--el----in? Ĉ- v- p---- h---- m--- Ĉ- v- p-v-s h-l-i m-n- ---------------------- Ĉu vi povas helpi min? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? K-e -sta- b-na-r-s-ora-------de? K-- e---- b--- r--------- a----- K-e e-t-s b-n- r-s-o-a-i- a-u-e- -------------------------------- Kie estas bona restoracio apude? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Ĉ--n-------u-m-l-e-st--n. Ĉ------- i-- m----------- Ĉ-a-g-l- i-u m-l-e-s-r-n- ------------------------- Ĉeangule iru maldekstren. 0
Gå så et stykke rett fram. P--te --m- -ru------ -nta---. P---- i--- i-- r---- a------- P-s-e i-m- i-u r-k-e a-t-ŭ-n- ----------------------------- Poste iome iru rekte antaŭen. 0
Gå så hundre meter til høyre. P-ste-iru --nt m---ojn--eks--en. P---- i-- c--- m------ d-------- P-s-e i-u c-n- m-t-o-n d-k-t-e-. -------------------------------- Poste iru cent metrojn dekstren. 0
Du kan også ta bussen. Vi -------nka- pr--i--- b--o-. V- p---- a---- p---- l- b----- V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- b-s-n- ------------------------------ Vi povas ankaŭ preni la buson. 0
Du kan også ta trikken. V--pov-s----a---reni-la-t---o-. V- p---- a---- p---- l- t------ V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- t-a-o-. ------------------------------- Vi povas ankaŭ preni la tramon. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Vi--o------k-ŭ-s-m--- -e-vi min -ŭ-e. V- p---- a---- s----- s---- m-- a---- V- p-v-s a-k-ŭ s-m-l- s-k-i m-n a-t-. ------------------------------------- Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Kiel--- -t--g--l--f-t-alstadion--? K--- m- a----- l- f--------------- K-e- m- a-i-g- l- f-t-a-s-a-i-n-n- ---------------------------------- Kiel mi atingu la futbalstadionon? 0
Gå over broen. T-a---r--la--o--on! T------- l- p------ T-a-s-r- l- p-n-o-! ------------------- Transiru la ponton! 0
Kjør gjennom tunnelen. T-av--ur--la -u-el-n! T-------- l- t------- T-a-e-u-u l- t-n-l-n- --------------------- Traveturu la tunelon! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. V--uru------- tria-tr-f--l-m-. V----- ĝ-- l- t--- t---------- V-t-r- ĝ-s l- t-i- t-a-i-l-m-. ------------------------------ Veturu ĝis la tria trafiklumo. 0
Ta så første veien til høyre. P-ste t-rnu-d--s--en -- -a--nuan st-at--. P---- t---- d------- e- l- u---- s------- P-s-e t-r-u d-k-t-e- e- l- u-u-n s-r-t-n- ----------------------------------------- Poste turnu dekstren en la unuan straton. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. P-------tu---r---- a----en-t-a la -e----t- vo-k-uci--. P---- v----- r---- a------ t-- l- s------- v---------- P-s-e v-t-r- r-k-e a-t-ŭ-n t-a l- s-k-a-t- v-j-r-c-ĝ-. ------------------------------------------------------ Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? P-rd--u------k--- ---ating- -a --ug----non? P------ m--- k--- m- a----- l- f----------- P-r-o-u m-n- k-e- m- a-i-g- l- f-u-h-v-n-n- ------------------------------------------- Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? 0
Det er best du tar T-banen. Plej ---e---t----se-vi ----a--l- --tr---. P--- b--- e----- s- v- p----- l- m------- P-e- b-n- e-t-s- s- v- p-e-a- l- m-t-o-n- ----------------------------------------- Plej bone estas, se vi prenas la metroon. 0
Bare kjør til siste stopp. S----e -e--r----- l---a-----a-t---. S----- v----- ĝ-- l- l---- h------- S-m-l- v-t-r- ĝ-s l- l-s-a h-l-e-o- ----------------------------------- Simple veturu ĝis la lasta haltejo. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!