Parlør

no Spørre etter veien   »   px Perguntar o caminho

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Unnskyld (meg)! De------! Desculpe! 0
Kan du hjelpe meg? Vo-- p--- m- a-----? Você pode me ajudar? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? On-- h- a--- u- b-- r----------? Onde há aqui um bom restaurante? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Vi-- à e------- n- e------. Vire à esquerda na esquina. 0
Gå så et stykke rett fram. De---- s--- e- f----- p-- u- t----. Depois siga em frente por um tempo. 0
Gå så hundre meter til høyre. De---- v--- à d------. Depois vire à direita. 0
Du kan også ta bussen. Vo-- p--- t----- p---- o ô-----. Você pode também pegar o ônibus. 0
Du kan også ta trikken. Vo-- p--- t----- p---- o b----. Você pode também pegar o bonde. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Vo-- p--- m- s----- c-- o s-- c----. Você pode me seguir com o seu carro. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Co-- c---- a- e------? Como chego ao estádio? 0
Gå over broen. At------- a p----! Atravesse a ponte! 0
Kjør gjennom tunnelen. At------- o t----! Atravesse o túnel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Si-- a-- a- t------- s-------. Siga até ao terceiro semáforo. 0
Ta så første veien til høyre. De---- e---- n- p------- r-- à d------. Depois entre na primeira rua à direita. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. De---- s--- e- f----- n- p------ c---------. Depois siga em frente no próximo cruzamento. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? De------- c--- v-- a- a--------? Desculpe, como vou ao aeroporto? 0
Det er best du tar T-banen. É m----- v--- p---- o m----. É melhor você pegar o metrô. 0
Bare kjør til siste stopp. Vá a-- à u----- e------. Vá até à ultima estação. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!