Parlør

no Spørre etter veien   »   sv Fråga efter vägen

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [fyrtio]

Fråga efter vägen

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk svensk Spill Mer
Unnskyld (meg)! U-sä-ta! U_______ U-s-k-a- -------- Ursäkta! 0
Kan du hjelpe meg? K----i-h-ä--a mi-? K__ n_ h_____ m___ K-n n- h-ä-p- m-g- ------------------ Kan ni hjälpa mig? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Va- f-nn- -n---a----t---an----r? V__ f____ e_ b__ r_________ h___ V-r f-n-s e- b-a r-s-a-r-n- h-r- -------------------------------- Var finns en bra restaurang här? 0
Gå til venstre ved hjørnet. G- --nt -örne- -i-l v---te-. G_ r___ h_____ t___ v_______ G- r-n- h-r-e- t-l- v-n-t-r- ---------------------------- Gå runt hörnet till vänster. 0
Gå så et stykke rett fram. G--sedan e- --- ---t ----. G_ s____ e_ b__ r___ f____ G- s-d-n e- b-t r-k- f-a-. -------------------------- Gå sedan en bit rakt fram. 0
Gå så hundre meter til høyre. Gå--e-a- h-n-r----ter-ti-l h--er. G_ s____ h_____ m____ t___ h_____ G- s-d-n h-n-r- m-t-r t-l- h-g-r- --------------------------------- Gå sedan hundra meter till höger. 0
Du kan også ta bussen. Ni k-n o-kså-t--bu-se-. N_ k__ o____ t_ b______ N- k-n o-k-å t- b-s-e-. ----------------------- Ni kan också ta bussen. 0
Du kan også ta trikken. N---a---c--å -a-sp-r----en. N_ k__ o____ t_ s__________ N- k-n o-k-å t- s-å-v-g-e-. --------------------------- Ni kan också ta spårvagnen. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Ni k-n-också-h-lt-en-----åka--ft-- mig. N_ k__ o____ h___ e_____ å__ e____ m___ N- k-n o-k-å h-l- e-k-l- å-a e-t-r m-g- --------------------------------------- Ni kan också helt enkelt åka efter mig. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Hu- ko-mer-j---t--l-f-tbol--stad-on? H__ k_____ j__ t___ f_______________ H-r k-m-e- j-g t-l- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ Hur kommer jag till fotbollsstadion? 0
Gå over broen. G--ö-er-b-on! G_ ö___ b____ G- ö-e- b-o-! ------------- Gå över bron! 0
Kjør gjennom tunnelen. Åk-g-n-- t--n-l-! Å_ g____ t_______ Å- g-n-m t-n-e-n- ----------------- Åk genom tunneln! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Å---r-- ---l-t-ed-- tr----lj----. Å_ f___ t___ t_____ t____________ Å- f-a- t-l- t-e-j- t-a-i-l-u-e-. --------------------------------- Åk fram till tredje trafikljuset. 0
Ta så første veien til høyre. T- s---n-av-ti---h--er-v-- för-t- -at-n. T_ s____ a_ t___ h____ v__ f_____ g_____ T- s-d-n a- t-l- h-g-r v-d f-r-t- g-t-n- ---------------------------------------- Ta sedan av till höger vid första gatan. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Å----d-n-ra---f-a---id-nä-t- -orsn-ng. Å_ s____ r___ f___ v__ n____ k________ Å- s-d-n r-k- f-a- v-d n-s-a k-r-n-n-. -------------------------------------- Åk sedan rakt fram vid nästa korsning. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Urs-k--- h---kom-er-ja- -i-l-fl---l-t--n? U_______ h__ k_____ j__ t___ f___________ U-s-k-a- h-r k-m-e- j-g t-l- f-y-p-a-s-n- ----------------------------------------- Ursäkta, hur kommer jag till flygplatsen? 0
Det er best du tar T-banen. D-t-ä--b-s--a-t--a tun-elbanan. D__ ä_ b___ a__ t_ t___________ D-t ä- b-s- a-t t- t-n-e-b-n-n- ------------------------------- Det är bäst att ta tunnelbanan. 0
Bare kjør til siste stopp. Åk hel------lt--nda f-a-------sluts--t-onen. Å_ h___ e_____ ä___ f___ t___ s_____________ Å- h-l- e-k-l- ä-d- f-a- t-l- s-u-s-a-i-n-n- -------------------------------------------- Åk helt enkelt ända fram till slutstationen. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!