Parlør

no Spørre etter veien   »   bs Pitati za put

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [četrdeset]

Pitati za put

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bosnisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! I-----t-! I________ I-v-n-t-! --------- Izvinite! 0
Kan du hjelpe meg? Mo-ete--i--i--o-o-i? M_____ l_ m_ p______ M-ž-t- l- m- p-m-ć-? -------------------- Možete li mi pomoći? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Gd-- ovd-e i---dobar -esto-an? G___ o____ i__ d____ r________ G-j- o-d-e i-a d-b-r r-s-o-a-? ------------------------------ Gdje ovdje ima dobar restoran? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Idi---li---o iz--ugl-. I____ l_____ i__ u____ I-i-e l-j-v- i-a u-l-. ---------------------- Idite lijevo iza ugla. 0
Gå så et stykke rett fram. Zatim id-t---r--o-je-an -io-----. Z____ i____ p____ j____ d__ p____ Z-t-m i-i-e p-a-o j-d-n d-o p-t-. --------------------------------- Zatim idite pravo jedan dio puta. 0
Gå så hundre meter til høyre. Z--i- id-t- --ot-nu m-t--a-ude-no. Z____ i____ s______ m_____ u______ Z-t-m i-i-e s-o-i-u m-t-r- u-e-n-. ---------------------------------- Zatim idite stotinu metara udesno. 0
Du kan også ta bussen. Možet--t--o--r --e----------. M_____ t______ u____ a_______ M-ž-t- t-k-đ-r u-e-i a-t-b-s- ----------------------------- Možete također uzeti autobus. 0
Du kan også ta trikken. M-že-- --k--e--uz-ti t--m-aj. M_____ t______ u____ t_______ M-ž-t- t-k-đ-r u-e-i t-a-v-j- ----------------------------- Možete također uzeti tramvaj. 0
Du kan bare kjøre etter meg. M-ž-t- tak-đer-jed-os-a-n--v-ziti -- m-om. M_____ t______ j__________ v_____ z_ m____ M-ž-t- t-k-đ-r j-d-o-t-v-o v-z-t- z- m-o-. ------------------------------------------ Možete također jednostavno voziti za mnom. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? K-ko -- --đem do --db-l-k---stadio--? K___ d_ d____ d_ f_________ s________ K-k- d- d-đ-m d- f-d-a-s-o- s-a-i-n-? ------------------------------------- Kako da dođem do fudbalskog stadiona? 0
Gå over broen. Pr--------s-! P______ m____ P-e-i-e m-s-! ------------- Pređite most! 0
Kjør gjennom tunnelen. Vo---e k-oz t-n--! V_____ k___ t_____ V-z-t- k-o- t-n-l- ------------------ Vozite kroz tunel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. V------d- -r---g --------. V_____ d_ t_____ s________ V-z-t- d- t-e-e- s-m-f-r-. -------------------------- Vozite do trećeg semafora. 0
Ta så første veien til høyre. S-re---e-zatim-u--rv---lic- d-s--. S_______ z____ u p___ u____ d_____ S-r-n-t- z-t-m u p-v- u-i-u d-s-o- ---------------------------------- Skrenite zatim u prvu ulicu desno. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Z-tim --z--e pra-- --ek---l-e-eć- -a-k-sn-ce. Z____ v_____ p____ p____ s_______ r__________ Z-t-m v-z-t- p-a-o p-e-o s-j-d-ć- r-s-r-n-c-. --------------------------------------------- Zatim vozite pravo preko sljedeće raskrsnice. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? I-----t---kak- da-d---m -o---r--r---? I________ k___ d_ d____ d_ a_________ I-v-n-t-, k-k- d- d-đ-m d- a-r-d-o-a- ------------------------------------- Izvinite, kako da dođem do aerodroma? 0
Det er best du tar T-banen. Najbolje je da-uzmet- --t--. N_______ j_ d_ u_____ m_____ N-j-o-j- j- d- u-m-t- m-t-o- ---------------------------- Najbolje je da uzmete metro. 0
Bare kjør til siste stopp. Vozi-e------dn--tav-o d- -a-nje-s-a-ice. V_____ s_ j__________ d_ z_____ s_______ V-z-t- s- j-d-o-t-v-o d- z-d-j- s-a-i-e- ---------------------------------------- Vozite se jednostavno do zadnje stanice. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!