Parlør

no Spørre etter veien   »   id Menanyakan arah

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [empat puluh]

Menanyakan arah

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk indonesisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Perm-s-! P_______ P-r-i-i- -------- Permisi! 0
Kan du hjelpe meg? D---tkah A-da-m----ntu s-ya? D_______ A___ m_______ s____ D-p-t-a- A-d- m-m-a-t- s-y-? ---------------------------- Dapatkah Anda membantu saya? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Di-m----ah-r----ran--ang -ag-s? D_ m______ r_______ y___ b_____ D- m-n-k-h r-s-o-a- y-n- b-g-s- ------------------------------- Di manakah restoran yang bagus? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Di --j--,-A--a-bel-k----kir-. D_ p_____ A___ b____ k_ k____ D- p-j-k- A-d- b-l-k k- k-r-. ----------------------------- Di pojok, Anda belok ke kiri. 0
Gå så et stykke rett fram. A-d---ala----gi lur---k--s-n-. A___ j____ l___ l____ k_ s____ A-d- j-l-n l-g- l-r-s k- s-n-. ------------------------------ Anda jalan lagi lurus ke sana. 0
Gå så hundre meter til høyre. And- j---n--agi-serat-- --t----al-----k-n-n. A___ j____ l___ s______ m____ l___ k_ k_____ A-d- j-l-n l-g- s-r-t-s m-t-r l-l- k- k-n-n- -------------------------------------------- Anda jalan lagi seratus meter lalu ke kanan. 0
Du kan også ta bussen. An-a -uga ----t -aik -us. A___ j___ d____ n___ b___ A-d- j-g- d-p-t n-i- b-s- ------------------------- Anda juga dapat naik bus. 0
Du kan også ta trikken. Anda jug- dapa- --ik tr-m. A___ j___ d____ n___ t____ A-d- j-g- d-p-t n-i- t-e-. -------------------------- Anda juga dapat naik trem. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Anda--u-- ------m---ikuti s-------- -el--an-. A___ j___ d____ m________ s___ d___ b________ A-d- j-g- d-p-t m-n-i-u-i s-y- d-r- b-l-k-n-. --------------------------------------------- Anda juga dapat mengikuti saya dari belakang. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Baga--a-a cara -a-- k- --a-i-n s-------l-? B________ c___ s___ k_ s______ s____ b____ B-g-i-a-a c-r- s-y- k- s-a-i-n s-p-k b-l-? ------------------------------------------ Bagaimana cara saya ke stadion sepak bola? 0
Gå over broen. S-ber--g----m-a-a-! S________ j________ S-b-r-n-i j-m-a-a-! ------------------- Seberangi jembatan! 0
Kjør gjennom tunnelen. Le-ati----o--n---! L_____ t__________ L-w-t- t-r-w-n-a-! ------------------ Lewati terowongan! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Pergi s-m--- --m---m-rah k-ti--. P____ s_____ l____ m____ k______ P-r-i s-m-a- l-m-u m-r-h k-t-g-. -------------------------------- Pergi sampai lampu merah ketiga. 0
Ta så første veien til høyre. D- -e--------- j-l--, ---a---lok-ke---na-. D_ p__________ j_____ A___ b____ k_ k_____ D- p-r-a-a-g-n j-l-n- A-d- b-l-k k- k-n-n- ------------------------------------------ Di percabangan jalan, Anda belok ke kanan. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Di---r----anga- sela---tny-, -nda j--an--uru--saja. D_ p___________ s___________ A___ j____ l____ s____ D- p-r-i-p-n-a- s-l-n-u-n-a- A-d- j-l-n l-r-s s-j-. --------------------------------------------------- Di persimpangan selanjutnya, Anda jalan lurus saja. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Pe--isi,-bagai---a-c-ra s-----e----da-a? P_______ b________ c___ s___ k_ b_______ P-r-i-i- b-g-i-a-a c-r- s-y- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Permisi, bagaimana cara saya ke bandara? 0
Det er best du tar T-banen. Ca-a -e--aik-yai-u-de-ga- -ai- --reta---wa--t--ah. C___ t______ y____ d_____ n___ k_____ b____ t_____ C-r- t-r-a-k y-i-u d-n-a- n-i- k-r-t- b-w-h t-n-h- -------------------------------------------------- Cara terbaik yaitu dengan naik kereta bawah tanah. 0
Bare kjør til siste stopp. Terus--aj--s-mpa-----siu-----akhir. T____ s___ s_____ s______ t________ T-r-s s-j- s-m-a- s-a-i-n t-r-k-i-. ----------------------------------- Terus saja sampai stasiun terakhir. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!