Parlør

no Spørre etter veien   »   id Menanyakan arah

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [empat puluh]

Menanyakan arah

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk indonesisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! P-r----! P------- P-r-i-i- -------- Permisi! 0
Kan du hjelpe meg? Dap--kah-Anda-m-----tu-s--a? D------- A--- m------- s---- D-p-t-a- A-d- m-m-a-t- s-y-? ---------------------------- Dapatkah Anda membantu saya? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Di -ana-a- -e-t-r-n--ang -ag-s? D- m------ r------- y--- b----- D- m-n-k-h r-s-o-a- y-n- b-g-s- ------------------------------- Di manakah restoran yang bagus? 0
Gå til venstre ved hjørnet. D---oj-k- A----belok-ke ----. D- p----- A--- b---- k- k---- D- p-j-k- A-d- b-l-k k- k-r-. ----------------------------- Di pojok, Anda belok ke kiri. 0
Gå så et stykke rett fram. A-da-j-l-n ---i----u- -e--an-. A--- j---- l--- l---- k- s---- A-d- j-l-n l-g- l-r-s k- s-n-. ------------------------------ Anda jalan lagi lurus ke sana. 0
Gå så hundre meter til høyre. A-da -al-n la-i se-a--- -e-er--alu -e -a---. A--- j---- l--- s------ m---- l--- k- k----- A-d- j-l-n l-g- s-r-t-s m-t-r l-l- k- k-n-n- -------------------------------------------- Anda jalan lagi seratus meter lalu ke kanan. 0
Du kan også ta bussen. A--a --g--d-pa- n-ik b-s. A--- j--- d---- n--- b--- A-d- j-g- d-p-t n-i- b-s- ------------------------- Anda juga dapat naik bus. 0
Du kan også ta trikken. And-----a---p-- n--k --em. A--- j--- d---- n--- t---- A-d- j-g- d-p-t n-i- t-e-. -------------------------- Anda juga dapat naik trem. 0
Du kan bare kjøre etter meg. A-da -ug- da-at ---gi-uti -aya--ar- be-a--ng. A--- j--- d---- m-------- s--- d--- b-------- A-d- j-g- d-p-t m-n-i-u-i s-y- d-r- b-l-k-n-. --------------------------------------------- Anda juga dapat mengikuti saya dari belakang. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Bag---an--c-ra saya--e-s--dion se-ak----a? B-------- c--- s--- k- s------ s---- b---- B-g-i-a-a c-r- s-y- k- s-a-i-n s-p-k b-l-? ------------------------------------------ Bagaimana cara saya ke stadion sepak bola? 0
Gå over broen. Seb-r--g--je------! S-------- j-------- S-b-r-n-i j-m-a-a-! ------------------- Seberangi jembatan! 0
Kjør gjennom tunnelen. Le-a-i--ero-o--an! L----- t---------- L-w-t- t-r-w-n-a-! ------------------ Lewati terowongan! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. P-r-- s---ai --m-u me-ah-----ga. P---- s----- l---- m---- k------ P-r-i s-m-a- l-m-u m-r-h k-t-g-. -------------------------------- Pergi sampai lampu merah ketiga. 0
Ta så første veien til høyre. Di -er-a-a-g-----l-n, --da be--k--e -anan. D- p---------- j----- A--- b---- k- k----- D- p-r-a-a-g-n j-l-n- A-d- b-l-k k- k-n-n- ------------------------------------------ Di percabangan jalan, Anda belok ke kanan. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. D-----simp---an ---an--tn---------j-l---lu--s--a--. D- p----------- s----------- A--- j---- l---- s---- D- p-r-i-p-n-a- s-l-n-u-n-a- A-d- j-l-n l-r-s s-j-. --------------------------------------------------- Di persimpangan selanjutnya, Anda jalan lurus saja. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Pe---si- b-ga-m-na-c-ra--a-- k- ba---ra? P------- b-------- c--- s--- k- b------- P-r-i-i- b-g-i-a-a c-r- s-y- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Permisi, bagaimana cara saya ke bandara? 0
Det er best du tar T-banen. Car--ter-a-k--ait-----ga- nai-------- -a-ah-t-nah. C--- t------ y---- d----- n--- k----- b---- t----- C-r- t-r-a-k y-i-u d-n-a- n-i- k-r-t- b-w-h t-n-h- -------------------------------------------------- Cara terbaik yaitu dengan naik kereta bawah tanah. 0
Bare kjør til siste stopp. Te-us -aja s--pai--t---un t--a--i-. T---- s--- s----- s------ t-------- T-r-s s-j- s-m-a- s-a-i-n t-r-k-i-. ----------------------------------- Terus saja sampai stasiun terakhir. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!