Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   pl Zakupy

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. C-cia-bym - Chcia-aby- k-p-ć --ez---. C-------- / C--------- k---- p------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Але не надта дарагі. Ale---- za drogi. A-- n-- z- d----- A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Можа быць сумачку? M--e -----k-? M--- t------- M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Якога колеру Вы жадаеце? W-ja--m-m- b-ć ----rz-? W j---- m- b-- k------- W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Чорнага, карычневага або белага? W----rny---b--z-wy----y-b-a-y-? W c------- b------- c-- b------ W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Вялікую або маленькую? D--- -z---ała? D--- c-- m---- D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Можна паглядзець гэтую? C-- m--ę---ej-z---tę? C-- m--- o------- t-- C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Яна са скуры? C-- -na -e-t -e -kóry? C-- o-- j--- z- s----- C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Або яна з сінтэтыкі? C-y---ż-----t - ----z-wa-s--u--n-go? C-- m--- j--- z t------- s---------- C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Безумоўна, са скуры. O--ywi--ie z- -kór-. O--------- z- s----- O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Jest -a--zo do---j -ako-ci. J--- b----- d----- j------- J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. I -- ---e--- je------ra--- -i-----a. I t- t------ j--- n------- n-------- I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Яна мне падабаецца. Ta m- s-ę-po----. T- m- s-- p------ T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Я вазьму яе. Wez-- -ą. W---- j-- W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Czy m-żna ją----ntu--nie wy-i----? C-- m---- j- e---------- w-------- C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Само сабой зразумела. O-z-----i-. O---------- O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Z--ak-j-m--j- -a ----e--. Z--------- j- n- p------- Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Там знаходзіцца каса. K--- --s- -ap-ze-i---. K--- j--- n----------- K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...