መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sk Krátky rozhovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-ki----te? O----- s--- O-k-a- s-e- ----------- Odkiaľ ste? 0
ካብ ባሰል። Z B-zi--ja. Z B-------- Z B-z-l-j-. ----------- Z Bazileja. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba-il-- -- vo Š--jčia----. B------ j- v- Š----------- B-z-l-j j- v- Š-a-č-a-s-u- -------------------------- Bazilej je vo Švajčiarsku. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Smiem--á---r--s-a-i- pá-a--ü---ra? S---- V-- p--------- p--- M------- S-i-m V-m p-e-s-a-i- p-n- M-l-e-a- ---------------------------------- Smiem Vám predstaviť pána Müllera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Je ----u---nec. J- t- c-------- J- t- c-d-i-e-. --------------- Je to cudzinec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Ovl-d--n---oľko -a---ov. O----- n------- j------- O-l-d- n-e-o-k- j-z-k-v- ------------------------ Ovláda niekoľko jazykov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? S-e -u -- p-v--r--? S-- t- p- p--- r--- S-e t- p- p-v- r-z- ------------------- Ste tu po prvý raz? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N----bo- --m-t--už m--ulý---k. N--- b-- s-- t- u- m----- r--- N-e- b-l s-m t- u- m-n-l- r-k- ------------------------------ Nie, bol som tu už minulý rok. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Al- l-n---d---t---eň. A-- l-- j---- t------ A-e l-n j-d-n t-ž-e-. --------------------- Ale len jeden týždeň. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? A-o-----á--u--á- -á--? A-- s- V-- u n-- p---- A-o s- V-m u n-s p-č-? ---------------------- Ako sa Vám u nás páči? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V-ľm- sa -- t--p-či----d-- sú-mil-. V---- s- m- t- p---- Ľ---- s- m---- V-ľ-i s- m- t- p-č-. Ľ-d-a s- m-l-. ----------------------------------- Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። A kraji---sa ----á-i-t-e-. A k------ s- m- p--- t---- A k-a-i-a s- m- p-č- t-e-. -------------------------- A krajina sa mi páči tiež. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ak- mát- p-v----ie? A-- m--- p--------- A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S---p--k---a-e-. S-- p----------- S-m p-e-l-d-t-ľ- ---------------- Som prekladateľ. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። P--k-ad-m--ni-y. P-------- k----- P-e-l-d-m k-i-y- ---------------- Prekladám knihy. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ste--- --- ---ma)? S-- t- s-- (------ S-e t- s-m (-a-a-? ------------------ Ste tu sám (sama)? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Nie,-m-----e-a-(m---m-----e -u--i-ž. N--- m--- ž--- (--- m--- j- t- t---- N-e- m-j- ž-n- (-ô- m-ž- j- t- t-e-. ------------------------------------ Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። A --m s- --e-moj--det-. A t-- s- o-- m--- d---- A t-m s- o-e m-j- d-t-. ----------------------- A tam sú obe moje deti. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -